|
1
|
¶ Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás. |
Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it. |
|
2
|
Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram. |
For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because it was not united by faith with them that heard. |
|
3
|
Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; |
For we who have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. |
|
4
|
Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia. |
For he hath said somewhere of the seventh [day] on this wise, And God rested on the seventh day from all his works; |
|
5
|
E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso. |
and in this [place] again, They shall not enter into my rest. |
|
6
|
Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência, |
Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience, |
|
7
|
Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações. |
he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts. |
|
8
|
Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia. |
For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. |
|
9
|
Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus. |
There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God. |
|
10
|
Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas. |
For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his. |
|
11
|
¶ Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência. |
Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience. |
|
12
|
Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração. |
For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and quick to discern the thoughts and intents of the heart. |
|
13
|
E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar. |
And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do. |
|
14
|
Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão. |
Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession. |
|
15
|
Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado. |
For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as [we are, yet] without sin. |
|
16
|
Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno. |
Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help [us] in time of need. |