|
1
ver mapa
|
¶ Peso do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, ele virá do deserto, de uma terra horrível. |
The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land. |
|
2
ver mapa
|
Dura visão me foi anunciada: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média, que já fiz cessar todo o seu gemido. |
A grievous vision is declared unto me; the treacherous man dealeth treacherously, and the destroyer destroyeth. Go up, O Elam; besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. |
|
3
|
Por isso os meus lombos estão cheios de angústia; dores se apoderam de mim como as dores daquela que dá à luz; fiquei abatido quando ouvi, e desanimado vendo isso. |
Therefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see. |
|
4
|
O meu coração se agita, o horror apavora-me; a noite que desejava, se me tornou em temor. |
My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me. |
|
5
|
Põem-se a mesa, estão de atalaia, comem, bebem; levantai-vos, príncipes, e untai o escudo. |
They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield. |
|
6
|
Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela, e ela que diga o que vir. |
For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth: |
|
7
|
E quando vir um carro com um par de cavaleiros, um carro com jumentos, e um carro com camelos, ela que observe atentamente com grande cuidado. |
and when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed. |
|
8
|
E clamou: Um leão, meu Senhor! Sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho noites inteiras. |
And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights; |
|
9
ver mapa
|
E eis agora vem um carro com homens, e um par de cavaleiros. Então respondeu e disse: Caída é babilônia, caída é! E todas as imagens de escultura dos seus deuses quebraram-se no chão. |
and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground. |
|
10
|
Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! O que ouvi do SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel, isso vos anunciei. |
O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. |
|
11
ver mapa
|
¶ Peso de Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, que houve de noite? Guarda, que houve de noite? |
The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? |
|
12
|
E disse o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde. |
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come. |
|
13
ver mapa
|
¶ Peso contra Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó viandantes de Dedanim. |
The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites. |
|
14
ver mapa
|
Saí com água ao encontro dos sedentos; moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos. |
Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread. |
|
15
|
Porque fogem de diante das espadas, de diante da espada desembainhada, e de diante do arco armado, e de diante do peso da guerra. |
For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. |
|
16
ver mapa
|
Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, como os anos de jornaleiro, desaparecerá toda a glória de Quedar. |
For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail; |
|
17
ver mapa
|
E os restantes do número dos flecheiros, os poderosos dos filhos de Quedar, serão diminuídos, porque assim disse o SENHOR Deus de Israel. |
and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it. |