| 1 | ¶ Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a desola, e transtorna a sua superfície, e dispersa os seus moradores. | Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. |
| 2 | E o que suceder ao povo, assim sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que dá usura, como ao que paga usura. | And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him. |
| 3 | De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o SENHOR pronunciou esta palavra. | The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word. |
| 4 | A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra. | The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish. |
| 5 | Na verdade a terra está contaminada por causa dos seus moradores; porquanto têm transgredido as leis, mudado os estatutos, e quebrado a aliança eterna. | The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant. |
| 6 | Por isso a maldição tem consumido a terra; e os que habitam nela são desolados; por isso são queimados os moradores da terra, e poucos homens restam. | Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. |
| 7 | Pranteia o mosto, enfraquece a vide; e suspiram todos os alegres de coração. | The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh. |
| 8 | Cessa o folguedo dos tamboris, acaba o ruído dos que exultam, e cessa a alegria da harpa. | The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. |
| 9 | Com canções não beberão vinho; a bebida forte será amarga para os que a beberem. | They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. |
| 10 | Demolida está a cidade vazia, todas as casas fecharam, ninguém pode entrar. | The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in. |
| 11 | Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, desterrou-se o gozo da terra. | There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. |
| 12 | Na cidade só ficou a desolação, a porta ficou reduzida a ruínas. | In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. |
| 13 | ¶ Porque assim será no interior da terra, e no meio destes povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima. | For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done. |
| 14 | Estes alçarão a sua voz, e cantarão com alegria; e por causa da glória do SENHOR exultarão desde o mar. | These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea. |
| 15 | Por isso glorificai ao SENHOR no oriente, e nas ilhas do mar, ao nome do SENHOR Deus de Israel. | Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea. |
| 16 | ¶ Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao justo. Mas eu disse: Emagreço, emagreço, ai de mim! Os pérfidos têm tratado perfidamente; sim, os pérfidos têm tratado perfidamente. | From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously. |
| 17 | O temor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra. | Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. |
| 18 | E será que aquele que fugir da voz de temor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto estão abertas, e os fundamentos da terra tremem. | And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble. |
| 19 | De todo está quebrantada a terra, de todo está rompida a terra, e de todo é movida a terra. | The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently. |
| 20 | De todo cambaleará a terra como o ébrio, e será movida e removida como a choça de noite; e a sua transgressão se agravará sobre ela, e cairá, e nunca mais se levantará. | The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. |
| 21 | E será que naquele dia o SENHOR castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra. | And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. |
| 22 | E serão ajuntados como presos numa masmorra, e serão encerrados num cárcere; e outra vez serão castigados depois de muitos dias. | And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited. |
| 23 mapa | E a lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o SENHOR dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém, e perante os seus anciãos gloriosamente. | Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory. |