|
1
ver mapa
|
¶ Porque, eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio; a todo o sustento de pão e a todo o sustento de água; |
For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water; |
|
2
|
O poderoso, e o homem de guerra, o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião, |
the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder; |
|
3
|
O capitão de cinqüenta, e o homem respeitável, e o conselheiro, e o sábio entre os artífices, e o eloqüente orador. |
the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter. |
|
4
|
E dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles. |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. |
|
5
|
E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre. |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable. |
|
6
|
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso governador, e toma sob a tua mão esta ruína; |
When a man shall take hold of his brother in the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand; |
|
7
|
Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão, ou roupa alguma; não me haveis de constituir governador sobre o povo. |
in that day shall he lift up [his voice], saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people. |
|
8
ver mapa
|
Porque Jerusalém está arruinada, e Judá caída; porque a sua língua e as suas obras são contra o SENHOR, para provocarem os olhos da sua glória. |
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory. |
|
9
ver mapa
|
¶ O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e publicam os seus pecados, como Sodoma; não os dissimulam. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos. |
The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves. |
|
10
|
Dizei-ao justo que bem lhe irá; porque comerão do fruto das suas obras. |
Say ye of the righteous, that [it shall be] well [with him]; for they shall eat the fruit of their doings. |
|
11
|
Ai do ímpio! Mal lhe irá; porque se lhe fará o que as suas mãos fizeram. |
Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him]; for what his hands have done shall be done unto him. |
|
12
|
Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres dominam sobre ele; ah, povo meu! Os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas. |
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. |
|
13
|
O SENHOR se levanta para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos. |
Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples. |
|
14
|
O SENHOR entrará em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas. |
Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses: |
|
15
|
Que tendes vós, que esmagais o meu povo e moeis as faces dos pobres? Diz o Senhor DEUS dos Exércitos. |
what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts. |
|
16
ver mapa
|
¶ Diz ainda mais o SENHOR: Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam com o pescoço erguido, lançando olhares impudentes; e quando andam, caminham afetadamente, fazendo um tilintar com os seus pés; |
Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet; |
|
17
ver mapa
|
Portanto o Senhor fará tinhoso o alto da cabeça das filhas de Sião, e o SENHOR porá a descoberto a sua nudez, |
therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts. |
|
18
|
Naquele dia tirará o Senhor os ornamentos dos pés, e as toucas, e adornos em forma de lua, |
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents; |
|
19
|
Os pendentes, e os braceletes, as estolas, |
the pendants, and the bracelets, and the mufflers; |
|
20
|
Os gorros, e os ornamentos das pernas, e os cintos e as caixinhas de perfumes, e os brincos, |
the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets; |
|
21
|
Os anéis, e as jóias do nariz, |
the rings, and the nose-jewels; |
|
22
|
Os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e as bolsas. |
the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels; |
|
23
|
Os espelhos, e o linho finíssimo, e os turbantes, e os véus. |
the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils. |
|
24
|
E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro; e por cinto uma corda; e em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, pano de saco; e queimadura em lugar de formosura. |
And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty. |
|
25
|
Teus homens cairão à espada e teus poderosos na peleja. |
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. |
|
26
|
E as suas portas gemerão e prantearão; e ela, desolada, se assentará no chão. |
And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground. |