|
1
|
¶ Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus. |
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. |
|
2
ver mapa
|
Falai benignamente a Jerusalém, e bradai-lhe que já a sua milícia é acabada, que a sua iniqüidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do SENHOR, por todos os seus pecados. |
Speak ye comfortably to Jerusalem; and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she hath received of Jehovah's hand double for all her sins. |
|
3
|
¶ Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do SENHOR; endireitai no ermo vereda a nosso Deus. |
The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God. |
|
4
|
Todo o vale será exaltado, e todo o monte e todo o outeiro será abatido; e o que é torcido se endireitará, e o que é áspero se aplainará. |
Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain: |
|
5
|
E a glória do SENHOR se manifestará, e toda a carne juntamente a verá, pois a boca do SENHOR o disse. |
and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it. |
|
6
|
Uma voz diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda a carne é erva e toda a sua beleza como a flor do campo. |
The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field. |
|
7
|
Seca-se a erva, e cai a flor, soprando nela o Espírito do SENHOR. Na verdade o povo é erva. |
The grass withereth, the flower fadeth, because the breath of Jehovah bloweth upon it; surely the people is grass. |
|
8
|
Seca-se a erva, e cai a flor, porém a palavra de nosso Deus subsiste eternamente. |
The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever. |
|
9
ver mapa
|
¶ Tu, ó Sião, que anuncias boas novas, sobe a um monte alto. Tu, ó Jerusalém, que anuncias boas novas, levanta a tua voz fortemente; levanta-a, não temas, e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus. |
O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up on a high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God! |
|
10
|
Eis que o Senhor DEUS virá com poder e seu braço dominará por ele; eis que o seu galardão está com ele, e o seu salário diante da sua face. |
Behold, the Lord Jehovah will come as a mighty one, and his arm will rule for him: Behold, his reward is with him, and his recompense before him. |
|
11
|
Como pastor apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam guiará suavemente. |
He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, [and] will gently lead those that have their young. |
|
12
|
¶ Quem mediu na concha da sua mão as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes com peso e os outeiros em balanças? |
Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? |
|
13
|
Quem guiou o Espírito do SENHOR, ou como seu conselheiro o ensinou? |
Who hath directed the Spirit of Jehovah, or being his counsellor hath taught him? |
|
14
|
Com quem tomou ele conselho, que lhe desse entendimento, e lhe ensinasse o caminho do juízo, e lhe ensinasse conhecimento, e lhe mostrasse o caminho do entendimento? |
With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding? |
|
15
|
Eis que as nações são consideradas por ele como a gota de um balde, e como o pó miúdo das balanças; eis que ele levanta as ilhas como a uma coisa pequeníssima. |
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: Behold, he taketh up the isles as a very little thing. |
|
16
ver mapa
|
Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos. |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering. |
|
17
|
Todas as nações são como nada perante ele; ele as considera menos do que nada e como uma coisa vã. |
All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity. |
|
18
|
¶ A quem, pois, fareis semelhante a Deus, ou com que o comparareis? |
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? |
|
19
|
O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro, e forja para ela cadeias de prata. |
The image, a workman hath cast [it], and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth [for it] silver chains. |
|
20
|
O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se apodrece; artífice sábio busca, para gravar uma imagem que não se pode mover. |
He that is too impoverished for [such] an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a skilful workman to set up a graven image, that shall not be moved. |
|
21
|
Porventura não sabeis? Porventura não ouvis, ou desde o princípio não se vos notificou, ou não atentastes para os fundamentos da terra? |
Have ye not known? have yet not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? |
|
22
|
Ele é o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e os desenrola como tenda, para neles habitar; |
[It is] he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in; |
|
23
|
O que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra. |
that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity. |
|
24
|
E mal se tem plantado, mal se tem semeado, e mal se tem arraigado na terra o seu tronco, já se secam, quando ele sopra sobre eles, e um tufão os leva como a pragana. |
Yea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble. |
|
25
|
A quem, pois, me fareis semelhante, para que eu lhe seja igual? diz o Santo. |
To whom then will ye liken me, that I should be equal [to him]? saith the Holy One. |
|
26
|
Levantai ao alto os vossos olhos, e vede quem criou estas coisas; foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; ele as chama a todas pelos seus nomes; por causa da grandeza das suas forças, e porquanto é forte em poder, nenhuma delas faltará. |
Lift up your eyes on high, and see who hath created these, that bringeth out their host by number; he calleth them all by name; by the greatness of his might, and for that he is strong in power, not one is lacking. |
|
27
|
¶ Por que dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao SENHOR, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus? |
Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and the justice [due] to me is passed away from my God? |
|
28
|
Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o SENHOR, o Criador dos fins da terra, nem se cansa nem se fatiga? É inescrutável o seu entendimento. |
Hast thou not known? hast thou not heard? The everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary; there is no searching of his understanding. |
|
29
|
Dá força ao cansado, e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor. |
He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength. |
|
30
|
Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os moços certamente cairão; |
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: |
|
31
|
Mas os que esperam no SENHOR renovarão as forças, subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; caminharão, e não se fatigarão. |
but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint. |