|
1
|
¶ Eis aqui o meu servo, a quem sustenho, o meu eleito, em quem se apraz a minha alma; pus o meu espírito sobre ele; ele trará justiça aos gentios. |
Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles. |
|
2
|
Não clamará, não se exaltará, nem fará ouvir a sua voz na praça. |
He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street. |
|
3
|
A cana trilhada não quebrará, nem apagará o pavio que fumega; com verdade trará justiça. |
A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth. |
|
4
|
Não faltará, nem será quebrantado, até que ponha na terra a justiça; e as ilhas aguardarão a sua lei. |
He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law. |
|
5
|
¶ Assim diz Deus, o SENHOR, que criou os céus, e os estendeu, e espraiou a terra, e a tudo quanto produz; que dá a respiração ao povo que nela está, e o espírito aos que andam nela. |
Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: |
|
6
|
Eu, o SENHOR, te chamei em justiça, e te tomarei pela mão, e te guardarei, e te darei por aliança do povo, e para luz dos gentios. |
I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; |
|
7
|
Para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos, e do cárcere os que jazem em trevas. |
to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house. |
|
8
|
Eu sou o SENHOR; este é o meu nome; a minha glória, pois, a outrem não darei, nem o meu louvor às imagens de escultura. |
I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images. |
|
9
|
Eis que as primeiras coisas já se cumpriram, e as novas eu vos anuncio, e, antes que venham à luz, vo-las faço ouvir. |
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them. |
|
10
|
Cantai ao SENHOR um cântico novo, e o seu louvor desde a extremidade da terra; vós os que navegais pelo mar, e tudo quanto há nele; vós, ilhas, e seus habitantes. |
Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. |
|
11
ver mapa
|
Alcem a voz o deserto e as suas cidades, com as aldeias que Quedar habita; exultem os que habitam nas rochas, e clamem do cume dos montes. |
Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains. |
|
12
|
Dêem a glória ao SENHOR, e anunciem o seu louvor nas ilhas. |
Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands. |
|
13
|
¶ O SENHOR sairá como pode-roso, como homem de guerra despertará o zelo; clamará, e fará grande ruído, e prevalecerá contra seus inimigos. |
Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up [his] zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies. |
|
14
|
Por muito tempo me calei; estive em silêncio, e me contive; mas agora darei gritos como a que está de parto, e a todos os assolarei e juntamente devorarei. |
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: [now] will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together. |
|
15
|
Os montes e outeiros tornarei em deserto, e toda a sua erva farei secar, e tornarei os rios em ilhas, e as lagoas secarei. |
I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools. |
|
16
|
E guiarei os cegos pelo caminho que nunca conheceram, fá-los-ei caminhar pelas veredas que não conheceram; tornarei as trevas em luz perante eles, e as coisas tortas farei direitas. Estas coisas lhes farei, e nunca os desampararei. |
And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them. |
|
17
|
Tornarão atrás e confundir-se-ão de vergonha os que confiam em imagens de escultura, e dizem às imagens de fundição: Vós sois nossos deuses. |
They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods. |
|
18
|
¶ Surdos, ouvi, e vós, cegos, olhai, para que possais ver. |
Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. |
|
19
|
Quem é cego, senão o meu servo, ou surdo como o meu mensageiro, a quem envio? E quem é cego como o que é perfeito, e cego como o servo do SENHOR? |
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace [with me], and blind as Jehovah's servant? |
|
20
|
Tu vês muitas coisas, mas não as guardas; ainda que tenhas os ouvidos abertos, nada ouves. |
Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not. |
|
21
|
O SENHOR se agradava dele por amor da sua justiça; engrandeceu-o pela lei, e o fez glorioso. |
It pleased Jehovah, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable. |
|
22
|
Mas este é um povo roubado e saqueado; todos estão enlaçados em cavernas, e escondidos em cárceres; são postos por presa, e ninguém há que os livre; por despojo, e ninguém diz: Restitui. |
But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. |
|
23
|
Quem há entre vós que ouça isto, que atenda e ouça o que há de ser depois? |
Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come? |
|
24
|
Quem entregou a Jacó por despojo, e a Israel aos roubadores? Porventura não foi o SENHOR, aquele contra quem pecamos, e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei? |
Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law. |
|
25
|
Por isso derramou sobre eles a indignação da sua ira, e a força da guerra, e lhes pôs labaredas em redor; porém nisso não atentaram; e os queimou, mas não puseram nisso o coração. |
Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. |