|
1
ver mapa
|
¶ Porque, eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que removerei o cativeiro de Judá e de Jerusalém, |
For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem, |
|
2
ver mapa
|
Congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre as nações e repartiram a minha terra. |
I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment upon them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land, |
|
3
|
E lançaram sortes sobre o meu povo, e deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem. |
and have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they may drink. |
|
4
ver mapa
|
E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? É tal o pago que vós me dais? Pois se me pagais assim, bem depressa vos farei tornar a vossa paga sobre a vossa cabeça. |
Yea, and what are ye to me, O Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? will ye render me a recompense? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own head. |
|
5
|
Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e as minhas coisas desejáveis e formosas pusestes nos vossos templos. |
Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things, |
|
6
ver mapa
|
E vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos. |
and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem unto the sons of the Grecians, that ye may remove them far from their border; |
|
7
|
Eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes, e farei tornar a vossa paga sobre a vossa própria cabeça. |
behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head; |
|
8
|
E venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, que os venderão aos sabeus, a um povo distante, porque o SENHOR o disse. |
and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Jehovah hath spoken it. |
|
9
|
¶ Proclamai isto entre os gentios; preparai a guerra, suscitai os fortes; cheguem-se, subam todos os homens de guerra. |
Proclaim ye this among the nations; prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up. |
|
10
|
Forjai espadas das vossas enxadas, e lanças das vossas foices; diga o fraco: Eu sou forte. |
Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong. |
|
11
|
Ajuntai-vos, e vinde, todos os gentios em redor, e congregai-vos. O SENHOR, faze descer ali os teus fortes; |
Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together: thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah. |
|
12
ver mapa
|
Suscitem-se os gentios, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei para julgar todos os gentios em redor. |
Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about. |
|
13
|
Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, e os vasos dos lagares transbordam, porque a sua malícia é grande. |
Put ye in the sickle; for the harvest is ripe: come, tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great. |
|
14
|
Multidões, multidões no vale da decisão; porque o dia do SENHOR está perto, no vale da decisão. |
Multitudes, multitudes in the valley of decision! for the day of Jehovah is near in the valley of decision. |
|
15
|
O sol e a lua enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor. |
The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining. |
|
16
ver mapa
|
E o SENHOR bramará de Sião, e de Jerusalém fará ouvir a sua voz; e os céus e a terra tremerão, mas o SENHOR será o refúgio do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel. |
And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but Jehovah will be a refuge unto his people, and a stronghold to the children of Israel. |
|
17
ver mapa
|
E vós sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; e Jerusalém será santa; estranhos não passarão mais por ela. |
So shall ye know that I am Jehovah your God, dwelling in Zion my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more. |
|
18
ver mapa
|
¶ E há de ser que, naquele dia, os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte, da casa do SENHOR, e regará o vale de Sitim. |
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth from the house of Jehovah, and shall water the valley of Shittim. |
|
19
ver mapa
|
O Egito se fará uma desolação, e Edom se fará um deserto assolado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente. |
Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land. |
|
20
ver mapa
|
Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração. |
But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation. |
|
21
ver mapa
|
E purificarei o sangue dos que eu não tinha purificado; porque o SENHOR habitará em Sião. |
And I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Jehovah dwelleth in Zion. |