João 16

1 ¶ Tenho-vos dito estas coisas para que vos não escandalizeis. These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus. They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim. And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
4 Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito. E eu não vos disse isto desde o princípio, porque estava convosco. But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais? But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6 Antes, porque isto vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza. But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
7 ¶ Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, quando eu for, vo-lo enviarei. Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo. And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:
9 Do pecado, porque não crêem em mim; of sin, because they believe not on me;
10 Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais; of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
11 E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado. of judgment, because the prince of this world hath been judged.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13 Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, [these] shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar. He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare [it] unto you.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar. All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare [it] unto you.
16 ¶ Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai. A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai? [Some] of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não sabemos o que diz. They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis? Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria. Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo. A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará. And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
23 ¶ E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar. And in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, if ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra. Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
25 Disse-vos isto por parábolas; chega, porém, a hora em que não vos falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai. These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai; In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;
27 Pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes, e crestes que saí de Deus. for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.
28 ¶ Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai. I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma. His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying.
30 Agora conhecemos que sabes tudo, e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus. Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora? Jesus answered them, Do ye now believe?
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo. Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and [yet] I am not alone, because the Father is with me.
33 Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo. These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.