|
1
|
¶ Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti; |
These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the son may glorify thee: |
|
2
|
Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste. |
even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life. |
|
3
|
E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste. |
And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, [even] Jesus Christ. |
|
4
|
Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer. |
I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do. |
|
5
|
E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse. |
And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. |
|
6
|
¶ Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra. |
I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word. |
|
7
|
Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti; |
Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee: |
|
8
|
Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste. |
for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received [them], and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me. |
|
9
|
Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus. |
I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine: |
|
10
|
E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado. |
and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them. |
|
11
|
¶ E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós. |
And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we [are]. |
|
12
|
Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse. |
While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me: and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. |
|
13
|
Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos. |
But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves. |
|
14
|
Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo. |
I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. |
|
15
|
Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal. |
I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil [one]. |
|
16
|
Não são do mundo, como eu do mundo não sou. |
They are not of the world even as I am not of the world. |
|
17
|
¶ Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade. |
Sanctify them in the truth: thy word is truth. |
|
18
|
Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo. |
As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world. |
|
19
|
E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade. |
And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth. |
|
20
|
¶ E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim; |
Neither for these only do I pray, but for them also that believe on me through their word; |
|
21
|
Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste. |
that they may all be one; even as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me. |
|
22
|
E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um. |
And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we [are] one; |
|
23
|
Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim. |
I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me. |
|
24
|
¶ Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo. |
Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. |
|
25
|
Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim. |
O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me; |
|
26
|
E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja. |
and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them. |