Lucas 14

1 ¶ Aconteceu num sábado que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando. And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico. And behold, there was before him a certain man that had the dropsy.
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei, e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado? And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?
4 Eles, porém, calaram-se. E, tomando-o, o curou e despediu. But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.
5 E disse-lhes: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo? And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?
6 E nada lhe podiam replicar sobre isto. And they could not answer again unto these things.
7 ¶ E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes: And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu; When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honorable man than thou be bidden of him,
9 E, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar. and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.
10 Mas, quando fores convidado, vai, e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa. But when thou art bidden, go and sit down in the lowest place; that when he that hath bidden thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have glory in the presence of all that sit at meat with thee.
11 Porquanto qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado. For everyone that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado. And he said to him also that had bidden him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor rich neighbors; lest haply they also bid thee again, and a recompense be made thee.
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos, But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:
14 E serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado te será na ressurreição dos justos. and thou shalt be blessed; because they have not [wherewith] to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
15 ¶ E, ouvindo isto, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no reino de Deus. And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
16 Porém, ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia, e convidou a muitos. But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado. and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for [all] things are now ready.
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e importa ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado. And they all with one [consent] began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused.
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado. And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.
20 E outro disse: Casei, e portanto não posso ir. And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
21 E, voltando aquele servo, anunciou estas coisas ao seu senhor. Então o pai de família, indignado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e bairros da cidade, e traze aqui os pobres, e aleijados, e mancos e cegos. And the servant came, and told his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and maimed and blind and lame.
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste; e ainda há lugar. And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e força-os a entrar, para que a minha casa se encha. And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain [them] to come in, that my house may be filled.
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia. For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.
25 ¶ Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe: Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo. If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
27 E qualquer que não levar a sua cruz, e não vier após mim, não pode ser meu discípulo. Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar? For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have [wherewith] to complete it?
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele, Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,
30 Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar. saying, This man began to build, and was not able to finish.
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil? Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz. Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.
33 Assim, pois, qualquer de vós, que não renuncia a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo. So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
34 Bom é o sal; mas, se o sal degenerar, com que se há de salgar? Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça. It is fit neither for the land nor for the dunghill: [men] cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.