Lucas 22

 
1 ¶ Estava, pois, perto a festa dos ázimos, chamada a páscoa. Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
2 E os principais dos sacerdotes, e os escribas, andavam procurando como o matariam; porque temiam o povo. And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze. And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
4 E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria; And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them.
5 Os quais se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro. And they were glad, and covenanted to give him money.
6 E ele concordou; e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço. And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.
7 ¶ Chegou, porém, o dia dos ázimos, em que importava sacrificar a páscoa. And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos. And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos? And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem, levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar. And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.
11 E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos? And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei preparativos. And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a páscoa. And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos. And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta páscoa, antes que padeça; And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
16 Porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus. for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
17 E, tomando o cálice, e havendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós; And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:
18 Porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus. for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
19 E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim. And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós. And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, [even] that which is poured out for you.
21 ¶ Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa. But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído! For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed!
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isto. And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing.
24 E houve também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior. And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores. And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors.
26 Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve. But ye [shall] not [be] so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, entre vós sou como aquele que serve. For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações. But ye are they that have continued with me in my temptations;
29 E eu vos destino o reino, como meu Pai mo destinou, and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
30 Para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel. that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo; Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos. but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte. And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces. And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada. And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, aquele que tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e, o que não tem espada, venda a sua capa e compre-a; And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.
37 Porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim terá cumprimento. For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta. And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
39 ver mapa ¶ E, saindo, foi, como costumava, para o Monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram. And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
40 E quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação. And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava, And he was parted from them about a stone's cast; and he kneeled down and prayed,
42 Dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua. saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia. And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão. And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
45 E, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza. And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação. and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.
47 ¶ E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar. While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him.
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem? But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada? And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword?
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita. And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou. But Jesus answered and said, Suffer ye [them] thus far. And he touched his ear, and healed him.
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus? And Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and elders, that were come against him, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves?
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas. When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54 ¶ Então, prendendo-o, o levaram, e o puseram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe. And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles. And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele. And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.
57 Porém, ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço. But he denied, saying, Woman, I know him not.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou. And after a little while another saw him, and said, Thou also art [one] of them. But Peter said, Man, I am not.
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu. And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilaean.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo. But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes. And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente. And he went out, and wept bitterly.
63 ¶ E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o. And the men that held [Jesus] mocked him, and beat him.
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto, e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza, quem é que te feriu? And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando. And many other things spake they against him, reviling him.
66 E logo que foi dia ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu concílio, e lhe perguntaram: And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,
67 És tu o Cristo? Dize-no-lo. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis; If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
68 E também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis. and if I ask [you], ye will not answer.
69 Desde agora o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus. But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou. And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
71 Então disseram: De que mais testemunho necessitamos? pois nós mesmos o ouvimos da sua boca. And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.