Lucas 24

1 ¶ E no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas. But on the first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared.
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro. And they found the stone rolled away from the tomb.
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus. And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens, com vestes resplandecentes. And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:
5 E, estando elas muito atemorizadas, e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos? and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
6 mapa Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galiléia, He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
7 Dizendo: Convém que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressuscite. saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 E lembraram-se das suas palavras. And they remembered his words,
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais. and returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam, as que diziam estas coisas aos apóstolos. Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the [mother] of James: and the other women with them told these things unto the apostles.
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram. And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lençóis ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso. But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass.
13 mapa ¶ E eis que no mesmo dia iam dois deles para uma aldeia, que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús. And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem.
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido. And they communed with each other of all these things which had happened.
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si, e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou, e ia com eles. And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them.
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem. But their eyes were holden that they should not know him.
17 E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós, e por que estais tristes? And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.
18 mapa E, respondendo um, cujo nome era Cléopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém, e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias? And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?
19 mapa E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus Nazareno, que foi homem profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo; And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
20 E como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte, e o crucificaram. and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas agora, sobre tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram. But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass.
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro; Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;
23 E, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive. and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; porém, a ele não o viram. And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
25 E ele lhes disse: O néscios, e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram! And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
26 Porventura não convinha que o Cristo padecesse estas coisas e entrasse na sua glória? Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras. And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe. And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles. And they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them.
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o, e lho deu. And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread and blessed; and breaking [it] he gave to them.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes. And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
32 E disseram um para o outro: Porventura não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava, e quando nos abria as Escrituras? And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?
33 mapa E na mesma hora, levantando-se, tornaram para Jerusalém, e acharam congregados os onze, e os que estavam com eles, And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
34 Os quais diziam: Ressuscitou verdadeiramente o Senhor, e já apareceu a Simão. saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles fora conhecido no partir do pão. And they rehearsed the things [that happened] in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread.
36 ¶ E falando eles destas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco. And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you.
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito. But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem tais pensamentos aos vossos corações? And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho. See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having.
40 E, dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés. And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria, e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer? And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?
42 Então eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado, e um favo de mel; And they gave him a piece of a broiled fish.
43 O que ele tomou, e comeu diante deles. And he took it, and ate before them.
44 E disse-lhes: São estas as palavras que vos disse estando ainda convosco: Que convinha que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na lei de Moisés, e nos profetas e nos Salmos. And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me.
45 Então abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras. Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressuscitasse dentre os mortos, and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
47 mapa E em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém. and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
48 E destas coisas sois vós testemunhas. Ye are witnesses of these things.
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder. And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
50 mapa ¶ E levou-os fora, até betânia; e, levantando as suas mãos, os abençoou. And he led them out until [they were] over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu. And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
52 mapa E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém. And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém. and were continually in the temple, blessing God.