|
1
|
¶ Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor. |
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. |
|
2
|
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz. |
He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light. |
|
3
|
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo. |
Surely against me he turneth his hand again and again all the day. |
|
4
|
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos. |
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. |
|
5
|
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho. |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. |
|
6
|
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. |
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. |
|
7
|
Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões. |
He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy. |
|
8
|
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração. |
Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer. |
|
9
|
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. |
He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked. |
|
10
|
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos. |
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places. |
|
11
|
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado. |
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate. |
|
12
|
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. |
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. |
|
13
|
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava. |
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins. |
|
14
|
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia. |
I am become a derision to all my people, and their song all the day. |
|
15
|
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto. |
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood. |
|
16
|
Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza. |
He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes. |
|
17
|
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem. |
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity. |
|
18
|
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no SENHOR. |
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah. |
|
19
|
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel. |
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. |
|
20
|
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim. |
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me. |
|
21
|
¶ Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei. |
This I recall to my mind; therefore have I hope. |
|
22
|
As misericórdias do SENHOR são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim; |
[It is of] Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not. |
|
23
|
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade. |
They are new every morning; great is thy faithfulness. |
|
24
|
A minha porção é o SENHOR, diz a minha alma; portanto esperarei nele. |
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. |
|
25
|
Bom é o SENHOR para os que esperam por ele, para a alma que o busca. |
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. |
|
26
|
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do SENHOR. |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah. |
|
27
|
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade. |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth. |
|
28
|
Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele. |
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him. |
|
29
|
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança. |
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope. |
|
30
|
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta. |
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach. |
|
31
|
Pois o Senhor não rejeitará para sempre. |
For the Lord will not cast off for ever. |
|
32
|
Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias. |
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses. |
|
33
|
Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens. |
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men. |
|
34
|
Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra, |
To crush under foot all the prisoners of the earth, |
|
35
|
Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo; |
To turn aside the right of a man before the face of the Most High, |
|
36
|
Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor? |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. |
|
37
|
¶ Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande? |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? |
|
38
|
Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem? |
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good? |
|
39
|
De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? |
|
40
|
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o SENHOR. |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah. |
|
41
|
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo: |
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. |
|
42
|
¶ Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste. |
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned. |
|
43
|
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste. |
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied. |
|
44
|
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração. |
Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through. |
|
45
|
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos. |
Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples. |
|
46
|
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca. |
All our enemies have opened their mouth wide against us. |
|
47
|
Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição. |
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction. |
|
48
|
Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. |
Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. |
|
49
|
Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso, |
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission, |
|
50
|
Até que o SENHOR atente e veja desde os céus. |
Till Jehovah look down, and behold from heaven. |
|
51
|
Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. |
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city. |
|
52
|
Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos. |
They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause. |
|
53
|
Cortaram-me a, vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim. |
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me. |
|
54
|
águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. |
Waters flowed over my head; I said, I am cut off. |
|
55
|
¶ Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a mais profunda masmorra. |
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon. |
|
56
|
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor. |
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry. |
|
57
|
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. |
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not. |
|
58
|
Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida. |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. |
|
59
|
Viste, SENHOR, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa. |
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause. |
|
60
|
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. |
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me. |
|
61
|
Ouviste a sua afronta, SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim, |
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me, |
|
62
|
Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia. |
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. |
|
63
|
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música. |
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song. |
|
64
|
Tu lhes darás recompensa, SENHOR, conforme a obra das suas mãos. |
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands. |
|
65
|
Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles. |
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them. |
|
66
|
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do SENHOR. |
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah. |