|
1
|
¶ Lembra-te, SENHOR, do que nos tem sucedido; considera, e olha o nosso opróbrio. |
Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach. |
|
2
|
A nossa herança passou a estrangeiros, e as nossas casas a forasteiros. |
Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens. |
|
3
|
Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas. |
We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows. |
|
4
|
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha. |
We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us. |
|
5
|
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso. |
Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest. |
|
6
ver mapa
|
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarem de pão. |
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread. |
|
7
|
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas maldades. |
Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities. |
|
8
|
Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre da sua mão. |
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand. |
|
9
|
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto. |
We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness. |
|
10
|
Nossa pele se queimou como um forno, por causa do ardor da fome. |
Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine. |
|
11
ver mapa
|
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá. |
They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah. |
|
12
|
Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas. |
Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored. |
|
13
|
Aos jovens obrigaram a moer, e os meninos caíram debaixo das cargas de lenha. |
The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood. |
|
14
|
Os velhos já não estão mais às portas, os jovens já deixaram a sua música. |
The elders have ceased from the gate, The young men from their music. |
|
15
|
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança. |
The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning. |
|
16
|
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós! porque pecamos. |
The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned. |
|
17
|
¶ Por isso desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos. |
For this our heart is faint; For these things our eyes are dim; |
|
18
ver mapa
|
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas. |
For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it. |
|
19
|
Tu, SENHOR, permaneces eternamente, e o teu trono subsiste de geração em geração. |
Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation. |
|
20
|
Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo? |
Wherefore dost thou forget us for ever, [And] forsake us so long time? |
|
21
|
Converte-nos a ti, SENHOR, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes. |
Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old. |
|
22
|
Mas tu nos rejeitaste totalmente. Tu estás muito enfurecido contra nós. |
But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us. |