|
1
|
¶ E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes: |
And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, |
|
2
|
Fala aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais, que comereis dentre todos os animais que há sobre a terra; |
Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth. |
|
3
|
Dentre os animais, todo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e rumina, deles comereis. |
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat. |
|
4
|
Destes, porém, não comereis; dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas; o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; esse vos será imundo; |
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. |
|
5
|
E o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esse vos será imundo; |
And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. |
|
6
|
E a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; essa vos será imunda. |
And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you. |
|
7
|
Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não rumina; este vos será imundo. |
And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you. |
|
8
|
Das suas carnes não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; estes vos serão imundos. |
Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you. |
|
9
|
¶ De todos os animais que há nas águas, comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esses comereis. |
These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat. |
|
10
|
Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo o réptil das águas, e todo o ser vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação. |
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you, |
|
11
|
Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis, e abominareis o seu cadáver. |
and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination. |
|
12
|
Todo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação. |
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you. |
|
13
|
Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango, |
And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray, |
|
14
|
E o milhano, e o abutre segundo a sua espécie. |
and the kite, and the falcon after its kind, |
|
15
|
Todo o corvo segundo a sua espécie, |
every raven after its kind, |
|
16
|
E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião segundo a sua espécie. |
and the ostrich, and the night-hawk, and the seamew, and the hawk after its kind, |
|
17
|
E o bufo, e o corvo marinho, e a coruja, |
and the little owl, and the cormorant, and the great owl, |
|
18
|
E a gralha, e o cisne, e o pelicano, |
and the horned owl, and the pelican, and the vulture, |
|
19
|
E a cegonha, a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego. |
and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. |
|
20
|
¶ Todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação. |
All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you. |
|
21
|
Mas isto comereis de todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra. |
Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth. |
|
22
|
Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie. |
Even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind. |
|
23
|
E todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés, serão para vós uma abominação. |
But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you. |
|
24
|
E por estes sereis imundos: qualquer que tocar os seus cadáveres, imundo será até à tarde. |
And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even; |
|
25
|
Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde. |
And whosoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. |
|
26
|
Todo o animal que tem unha fendida, mas a fenda não se divide em duas, e todo o que não rumina, vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo. |
Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. |
|
27
|
E todo o animal que anda sobre as suas patas, todo o animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até à tarde. |
And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even. |
|
28
|
E o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos. |
And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. |
|
29
|
Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra; a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie, |
And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind, |
|
30
|
E o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma e a toupeira. |
and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon. |
|
31
|
Estes vos serão por imundos dentre todos os répteis; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde. |
These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even. |
|
32
|
E tudo aquilo sobre o que cair alguma coisa deles estando eles mortos será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, qualquer instrumento, com que se faz alguma obra, será posto na água, e será imundo até à tarde; depois será limpo. |
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean. |
|
33
|
E todo o vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis. |
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break. |
|
34
|
Todo o alimento que se come, sobre o qual cair água de tais vasos, será imundo; e toda a bebida que se bebe, depositada nesses vasos, será imunda. |
All food [therein] which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean. |
|
35
|
E aquilo sobre o que cair alguma parte de seu corpo morto, será imundo; o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são: portanto vos serão por imundos. |
And every thing whereupon [any part] of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you. |
|
36
|
Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo. |
Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean. |
|
37
|
E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se vai semear, será limpa; |
And if [aught] of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean. |
|
38
|
Mas se for deitada água sobre a semente, e se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda. |
But if water be put upon the seed, and [aught] of their carcass fall thereon, it is unclean unto you. |
|
39
|
E se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde; |
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even. |
|
40
|
E quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde. |
And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. |
|
41
|
Também todo o réptil, que se arrasta sobre a terra, será abominação; não se comerá. |
And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten. |
|
42
|
Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem muitos pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação. |
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. |
|
43
|
¶ Não vos façais abomináveis, por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles; |
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. |
|
44
|
Porque eu sou o SENHOR vosso Deus; portanto vós vos santificareis, e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum réptil que se arrasta sobre a terra; |
For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth. |
|
45
ver mapa
|
Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo. |
For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. |
|
46
|
Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra; |
This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth; |
|
47
|
Para fazer diferença entre o imundo e o limpo; e entre animais que se podem comer e os animais que não se podem comer. |
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten. |