| 1 | ¶ E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios! | And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings! |
| 2 | E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada. | And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down. |
| 3 mapa | E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular: | And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, |
| 4 | Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir. | Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are all about to be accomplished? |
| 5 | ¶ E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane; | And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray. |
| 6 | Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos. | Many shall come in my name, saying, I am [he]; and shall lead many astray. |
| 7 | E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim. | And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: [these things] must needs come to pass; but the end is not yet. |
| 8 | Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas são os princípios das dores. | For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail. |
| 9 | Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho. | But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them. |
| 10 | Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações. | And the gospel must first be preached unto all the nations. |
| 11 | Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo. | And when they lead you [to judgment], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit. |
| 12 | E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer. | And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death. |
| 13 | E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo. | And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved. |
| 14 mapa | ¶ Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes. | But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains: |
| 15 | E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa; | and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out his house: |
| 16 | E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes. | and let him that is in the field not return back to take his cloak. |
| 17 | Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! | But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! |
| 18 | Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno. | And pray ye that it be not in the winter. |
| 19 | Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá. | For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be. |
| 20 | E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias. | And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect's sake, whom he chose, he shortened the days. |
| 21 | E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis. | And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe [it] not: |
| 22 | Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos. | for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect. |
| 23 | Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo. | But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand. |
| 24 | ¶ Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz. | But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, |
| 25 | E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas. | and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken. |
| 26 | E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória. | And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory. |
| 27 | E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu. | And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. |
| 28 | ¶ Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão. | Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; |
| 29 | Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas. | even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, [even] at the doors. |
| 30 | Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam. | Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished. |
| 31 | Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão. | Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. |
| 32 | Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai. | But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father. |
| 33 | Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo. | Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. |
| 34 | E como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse. | [It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch. |
| 35 | Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã, | Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning; |
| 36 | Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo. | lest coming suddenly he find you sleeping. |
| 37 | E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai. | And what I say unto you I say unto all, Watch. |