Marcos 8

1 ¶ Naqueles dias, havendo uma grande multidão, e não tendo que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes: In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo, e não têm que comer. I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:
3 E, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe. and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto? And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete. And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles, e puseram-nos diante da multidão. And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante. And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
8 E comeram, e saciaram-se; e dos pedaços que sobejaram levantaram sete cestos. And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os. And they were about four thousand: and he sent them away.
10 mapa ¶ E, entrando logo no barco, com os seus discípulos, foi para as partes de Dalmanuta. And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
11 E saíram os fariseus, e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe, para o tentarem, um sinal do céu. And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se dará sinal algum. And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado. And he left them, and again entering into [the boat] departed to the other side.
14 E eles se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um pão. And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes. And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão. And they reasoned one with another, saying, We have no bread.
17 E Jesus, conhecendo isto, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? não considerastes, nem compreendestes ainda? tendes ainda o vosso coração endurecido? And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais, Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
19 Quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze. When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve.
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? E disseram-lhe: Sete. And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda? And he said unto them, Do ye not yet understand?
22 mapa ¶ E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse. And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa. And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught?
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens; pois os vejo como árvores que andam. And he looked up, and said, I see men; for I behold [them] as trees, walking.
25 Depois disto, tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos, e fez olhar para cima: e ele ficou restaurado, e viu cada homem claramente. Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém na aldeia. And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.
27 mapa ¶ E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesaréia de Filipe; e no caminho perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou? And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
28 E eles responderam: João o Batista; e outros: Elias; mas outros: Um dos profetas. And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo. And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele. And he charged them that they should tell no man of him.
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos e príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que depois de três dias ressuscitaria. And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte, e começou a repreendê-lo. And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas as que são dos homens. But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome a sua cruz, e siga-me. And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, mas, qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará. For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.
36 Pois, que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma? For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
37 Ou, que daria o homem pelo resgate da sua alma? For what should a man give in exchange for his life?
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos. For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.