| 1 | ¶ Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão. | The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
| 2 | Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos; | Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren; |
| 3 | E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão; | and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram; |
| 4 | E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom; | and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon; |
| 5 | E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé; | and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; |
| 6 | E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias. | and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah; |
| 7 | E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa; | and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa; |
| 8 | E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias; | and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah; |
| 9 | E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias; | and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah; |
| 10 | E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias; | and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah; |
| 11 mapa | E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia. | and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon. |
| 12 mapa | E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel; | And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel; |
| 13 | E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor; | and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; |
| 14 | E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde; | and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; |
| 15 | E Eliúde gerou a Eleázar; e Eleázar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó; | and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; |
| 16 | E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo. | and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
| 17 mapa | De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações. | So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations. |
| 18 | ¶ Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo. | Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit. |
| 19 | Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente. | And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily. |
| 20 | E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo; | But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. |
| 21 | E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados. | And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins. |
| 22 | Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz; | Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, |
| 23 | Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco. | Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us. |
| 24 | E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher; | And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife; |
| 25 | E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus. | and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS. |