Mateus 2

 
1 ver mapa ¶ E, tendo nascido Jesus em Belém de Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do oriente a Jerusalém, Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, Wise-men from the east came to Jerusalem, saying,
2 Dizendo: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos a adorá-lo. Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.
3 ver mapa E o rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e toda Jerusalém com ele. And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes, e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo. And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
5 ver mapa E eles lhe disseram: Em Belém de Judéia; porque assim está escrito pelo profeta: And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written through the prophet,
6 ver mapa E tu, Belém, terra de Judá, De modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá; Porque de ti sairá o Guia Que há de apascentar o meu povo de Israel. And thou Bethlehem, land of Judah, Art in no wise least among the princes of Judah: For out of thee shall come forth a governor, Who shall be shepherd of my people Israel.
7 Então Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera. Then Herod privily called the Wise-men, and learned of them exactly what time the star appeared.
8 ver mapa E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore. And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search out exactly concerning the young child; and when ye have found [him,] bring me word, that I also may come and worship him.
9 ¶ E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino. And they, having heard the king, went their way; and lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
10 E, vendo eles a estrela, regozijaram-se muito com grande alegria. And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra. And they came into the house and saw the young child with Mary his mother; and they fell down and worshipped him; and opening their treasures they offered unto him gifts, gold and frankincense and myrrh.
12 E, sendo por divina revelação avisados em sonhos para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho. And being warned [of God] in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
13 ver mapa ¶ E, tendo eles se retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José em sonhos, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga; porque Herodes há de procurar o menino para o matar. Now when they were departed, behold, an angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I tell thee: for Herod will seek the young child to destroy him.
14 ver mapa E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito. And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt;
15 ver mapa E esteve lá, até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho. and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.
16 ver mapa Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz: Then Herod, when he saw that he was mocked of the Wise-men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the male children that were in Bethlehem, and in all the borders thereof, from two years old and under, according to the time which he had exactly learned of the Wise-men.
17 Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não querendo ser consolada, porque já não existem. Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying,
18 ver mapa ¶ Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do SENHOR apareceu num sonho a José no Egito, A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not.
19 ver mapa Dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino. But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,
20 Então ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel. Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child's life.
21 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judéia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas avisado em sonhos, por divina revelação, foi para as partes da Galiléia. And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
22 ver mapa E chegou, e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno. But when he heard that Archelaus was reigning over Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither; and being warned [of God] in a dream, he withdrew into the parts of Galilee,
23 ver mapa and came and dwelt in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets, that he should be called a Nazarene.