| 1 | ¶ Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo. | Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. |
| 2 | E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas. | And five of them were foolish, and five were wise. |
| 3 | As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo. | For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them: |
| 4 | Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas. | but the wise took oil in their vessels with their lamps. |
| 5 | E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram. | Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. |
| 6 | Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro. | But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him. |
| 7 | Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas. | Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. |
| 8 | E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam. | And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out. |
| 9 | Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós. | But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. |
| 10 | E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta. | And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut. |
| 11 | E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos. | Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. |
| 12 | E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço. | But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. |
| 13 | Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir. | Watch therefore, for ye know not the day nor the hour. |
| 14 | ¶ Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens. | For [it is] as [when] a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods. |
| 15 | E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe. | And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey. |
| 16 | E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e granjeou outros cinco talentos. | Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents. |
| 17 | Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois. | In like manner he also that [received] the two gained other two. |
| 18 | Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor. | But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord's money. |
| 19 | E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles. | Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them. |
| 20 | Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que granjeei com eles. | And he that received the five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: lo, I have gained other five talents. |
| 21 | E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor. | His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord. |
| 22 | E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles granjeei outros dois talentos. | And he also that [received] the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents. |
| 23 | Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor. | His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord. |
| 24 | Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste; | And he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter; |
| 25 | E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu. | and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own. |
| 26 | Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei? | But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter; |
| 27 | Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros. | thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest. |
| 28 | Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos. | Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents. |
| 29 | Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem ser-lhe-á tirado. | For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away. |
| 30 | Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes. | And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth. |
| 31 | ¶ E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória; | But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory: |
| 32 | E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas; | and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats; |
| 33 | E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda. | and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. |
| 34 | Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo; | Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: |
| 35 | Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me; | for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in; |
| 36 | Estava nu, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me. | naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me. |
| 37 | Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber? | Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink? |
| 38 | E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos? | And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
| 39 | E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te? | And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? |
| 40 | E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes. | And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, [even] these least, ye did it unto me. |
| 41 | Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos; | Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels: |
| 42 | Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber; | for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink; |
| 43 | Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes. | I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not. |
| 44 | Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos? | Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? |
| 45 | Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim. | Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me. |
| 46 | E irão estes para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna. | And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life. |