Mateus 26

 
1 Bem sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado. And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,
2 Depois os príncipes dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo reuniram-se na sala do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás. Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 E consultaram-se mutuamente para prenderem Jesus com dolo e o matarem. Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
4 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja alvoroço entre o povo. and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
5 Aproximou-se dele uma mulher com um vaso de alabastro, com ungüento de grande valor, e derramou-lho sobre a cabeça, quando ele estava assentado à mesa. But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.
6 ver mapa E os seus discípulos, vendo isto, indignaram-se, dizendo: Por que é este desperdício? Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
7 Pois este ungüento podia vender-se por grande preço, e dar-se o dinheiro aos pobres. there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.
8 Jesus, porém, conhecendo isto, disse-lhes: Por que afligis esta mulher? pois praticou uma boa ação para comigo. But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
9 Porquanto sempre tendes convosco os pobres, mas a mim não me haveis de ter sempre. For this [ointment] might have been sold for much, and given to the poor.
10 Ora, derramando ela este ungüento sobre o meu corpo, fê-lo preparando-me para o meu sepultamento. But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
11 Em verdade vos digo que, onde quer que este evangelho for pregado em todo o mundo, também será referido o que ela fez, para memória sua. For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
12 E disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata, For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.
13 E desde então buscava oportunidade para o entregar. Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
14 E ele disse: Ide à cidade, a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus discípulos. Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
15 E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a páscoa. and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
16 E, chegada a tarde, assentou-se à mesa com os doze. And from that time he sought opportunity to deliver him [unto them.]
17 E, comendo eles, disse: Em verdade vos digo que um de vós me há de trair. Now on the first [day] of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?
18 E eles, entristecendo-se muito, começaram cada um a dizer-lhe: Porventura sou eu, Senhor? And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples.
19 E ele, respondendo, disse: O que põe comigo a mão no prato, esse me há de trair. And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.
20 Em verdade o Filho do homem vai, como acerca dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não houvera nascido. Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
21 E, respondendo Judas, o que o traía, disse: Porventura sou eu, Rabi? Ele disse: Tu o disseste. and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
22 E, tomando o cálice, e dando graças, deu-lho, dizendo: Bebei dele todos; And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?
23 Porque isto é o meu sangue; o sangue do novo testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos pecados. And he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish, the same shall betray me.
24 E digo-vos que, desde agora, não beberei deste fruto da vide, até aquele dia em que o beba novo convosco no reino de meu Pai. The Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.
25 E, tendo cantado o hino, saíram para o Monte das Oliveiras. And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.
26 ¶ Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão. And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
27 Mas, depois de eu ressuscitar, irei adiante de vós para a Galiléia. And he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it;
28 Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei. for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
29 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás. But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
30 ver mapa Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja mister morrer contigo, não te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo. And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
31 ¶ Então chegou Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto vou além orar. Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
32 ver mapa E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito. But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
33 Então lhes disse: A minha alma está cheia de tristeza até a morte; ficai aqui, e velai comigo. But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.
34 E, indo um pouco mais para diante, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres. Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
35 E, voltando para os seus discípulos, achou-os adormecidos; e disse a Pedro: Então nem uma hora pudeste velar comigo? Peter saith unto him, Even if I must die with thee, [yet] will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
36 ver mapa Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o espírito está pronto, mas a carne é fraca. Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.
37 E, indo segunda vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade. And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.
38 E, voltando, achou-os outra vez adormecidos; porque os seus olhos estavam pesados. Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me.
39 E, deixando-os de novo, foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras. And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
40 Então chegou junto dos seus discípulos, e disse-lhes: Dormi agora, e repousai; eis que é chegada a hora, e o Filho do homem será entregue nas mãos dos pecadores. And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
41 Levantai-vos, partamos; eis que é chegado o que me trai. Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
42 ¶ E, estando ele ainda a falar, eis que chegou Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo. Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.
43 E o que o traía tinha-lhes dado um sinal, dizendo: O que eu beijar é esse; prendei-o. And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
44 E logo, aproximando-se de Jesus, disse: Eu te saúdo, Rabi; e beijou-o. And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
45 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam. Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
46 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha. Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me.
47 Então Jesus disse-lhe: Embainha a tua espada; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão. And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people.
48 Ou pensas tu que eu não poderia agora orar a meu Pai, e que ele não me daria mais de doze legiões de anjos? Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
49 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça? And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.
50 Então disse Jesus à multidão: Saístes, como para um salteador, com espadas e varapaus para me prender? Todos os dias me assentava junto de vós, ensinando no templo, e não me prendestes. And Jesus said unto him, Friend, [do] that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
51 Mas tudo isto aconteceu para que se cumpram as escrituras dos profetas. Então, todos os discípulos, deixando-o, fugiram. And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
52 ¶ E os que prenderam a Jesus o conduziram à casa do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos. Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
53 E Pedro o seguiu de longe, até ao pátio do sumo sacerdote e, entrando, assentou-se entre os criados, para ver o fim. Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels?
54 Ora, os príncipes dos sacerdotes, e os anciãos, e todo o conselho, buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem dar-lhe a morte; How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?
55 E não o achavam; apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas, não o achavam. Mas, por fim chegaram duas testemunhas falsas, In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not.
56 E disseram: Este disse: Eu posso derrubar o templo de Deus, e reedificá-lo em três dias. But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.
57 E, levantando-se o sumo sacerdote, disse-lhe: Não respondes coisa alguma ao que estes depõem contra ti? And they that had taken Jesus led him away to [the house of] Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
58 Jesus, porém, guardava silêncio. E, insistindo o sumo sacerdote, disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus. But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
59 Disse-lhe Jesus: Tu o disseste; digo-vos, porém, que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu. Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
60 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que bem ouvistes agora a sua blasfêmia. and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,
61 Que vos parece? E eles, respondendo, disseram: É réu de morte. and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
62 Então cuspiram-lhe no rosto e lhe davam punhadas, e outros o esbofeteavam, And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
63 Dizendo: Profetiza-nos, Cristo, quem é o que te bateu? But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
64 ¶ Ora, Pedro estava assentado fora, no pátio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu. Jesus said unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.
65 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes. Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:
66 E, saindo para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno. what think ye? They answered and said, He is worthy of death.
67 E ele negou outra vez com juramento: Não conheço tal homem. Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,
68 E, daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente também tu és deles, pois a tua fala te denuncia. saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
69 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou. Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.
70 E lembrou-se Pedro das palavras de Jesus, que lhe dissera: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente. But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
71 ver mapa And when he was gone out into the porch, another [maid] saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth.
72 And again he denied with an oath, I know not the man.
73 And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art [one] of them; for thy speech maketh thee known.
74 Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.
75 And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.