|
1
|
¶ Então Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros. |
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. |
|
2
|
Fez, pois, Balaque como Balaão dissera: e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar. |
And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. |
|
3
|
Então Balaão disse a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura o SENHOR me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então foi a um lugar alto. |
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me; and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to a bare height. |
|
4
|
E encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar. |
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar. |
|
5
|
Então o SENHOR pôs a palavra na boca de Balaão, e disse: Torna-te para Balaque, e assim falarás. |
And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. |
|
6
ver mapa
|
E tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas. |
And he returned unto him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab. |
|
7
ver mapa
|
Então proferiu a sua parábola, e disse: De Arã, me mandou trazer Balaque, rei dos moabitas, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, denuncia a Israel. |
And he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel. |
|
8
|
Como amaldiçoarei o que Deus não amaldiçoa? E como denunciarei, quando o SENHOR não denuncia? |
How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I defy, whom Jehovah hath not defied? |
|
9
|
Porque do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que este povo habitará só, e entre as nações não será contado. |
For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him: lo, it is a people that dwelleth alone, And shall not be reckoned among the nations. |
|
10
|
Quem contará o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que a minha alma morra da morte dos justos, e seja o meu fim como o seu. |
Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, And let my last end be like his! |
|
11
|
Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que inteiramente os abençoaste. |
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. |
|
12
|
E ele respondeu, e disse: Porventura não terei cuidado de falar o que o SENHOR pôs na minha boca? |
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth? |
|
13
|
¶ Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali. |
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. |
|
14
ver mapa
|
Assim o levou consigo ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar. |
And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar. |
|
15
|
Então disse a Balaque: Fica aqui junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do SENHOR. |
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet [Jehovah] yonder. |
|
16
|
E, encontrando-se o SENHOR com Balaão, pôs uma palavra na sua boca, e disse: Torna para Balaque, e assim falarás. |
And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak. |
|
17
ver mapa
|
E, vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas com ele; disse-lhe pois Balaque: Que coisa falou o SENHOR? |
And he came to him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Jehovah spoken? |
|
18
|
Então proferiu a sua parábola, e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor. |
And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor: |
|
19
|
Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa; porventura diria ele, e não o faria? Ou falaria, e não o confirmaria? |
God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and will he not do it? Or hath he spoken, and will he not make it good? |
|
20
|
Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar. |
Behold, I have received [commandment] to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it. |
|
21
|
Não viu iniqüidade em Israel, nem contemplou maldade em Jacó; o SENHOR seu Deus é com ele, e no meio dele se ouve a aclamação de um rei. |
He hath not beheld iniquity in Jacob; Neither hath he seen perverseness in Israel: Jehovah his God is with him, And the shout of a king is among them. |
|
22
ver mapa
|
Deus os tirou do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem. |
God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox. |
|
23
|
Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem realizado! |
Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel: Now shalt it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! |
|
24
|
Eis que o povo se levantará como leoa, e se erguerá como leão; não se deitará até que coma a presa, e beba o sangue dos mortos. |
Behold, the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift himself up: He shall not lie down until he eat of the prey, And drink the blood of the slain. |
|
25
|
Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás. |
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
|
26
|
Porém Balaão respondeu, e disse a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o SENHOR falar isso farei? |
But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do? |
|
27
|
Disse mais Balaque a Balaão: Ora vem, e te levarei a outro lugar; porventura bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes. |
And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. |
|
28
ver mapa
|
Então Balaque levou Balaão consigo ao cume de Peor, que dá para o lado do deserto. |
And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert. |
|
29
|
Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros. |
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. |
|
30
|
Balaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar. |
And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar. |