|
1
ver mapa
|
¶ Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão. |
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron. |
|
2
|
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do SENHOR; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas. |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out. |
|
3
ver mapa
|
Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios. |
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians, |
|
4
|
Enquanto os egípcios enterravam os que o SENHOR tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o SENHOR executado juízos também contra os seus deuses. |
while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments. |
|
5
ver mapa
|
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote. |
And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth. |
|
6
ver mapa
|
E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto. |
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness. |
|
7
ver mapa
|
E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol. |
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol. |
|
8
ver mapa
|
E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara. |
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah. |
|
9
ver mapa
|
E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali. |
And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there. |
|
10
ver mapa
|
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho. |
And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea. |
|
11
ver mapa
|
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim. |
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin. |
|
12
ver mapa
|
E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca. |
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. |
|
13
ver mapa
|
E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus. |
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush. |
|
14
ver mapa
|
E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse. |
And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink. |
|
15
ver mapa
|
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai. |
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai. |
|
16
ver mapa
|
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá. |
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah. |
|
17
ver mapa
|
E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote. |
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth. |
|
18
ver mapa
|
E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá. |
And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah. |
|
19
ver mapa
|
E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez. |
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez. |
|
20
ver mapa
|
E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna. |
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah. |
|
21
ver mapa
|
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa. |
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah. |
|
22
ver mapa
|
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata. |
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah. |
|
23
ver mapa
|
E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer. |
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher. |
|
24
ver mapa
|
E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada. |
And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah. |
|
25
ver mapa
|
E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote. |
And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth. |
|
26
ver mapa
|
E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate. |
And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath. |
|
27
ver mapa
|
E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara. |
And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah. |
|
28
ver mapa
|
E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca. |
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah. |
|
29
ver mapa
|
E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona. |
And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah. |
|
30
ver mapa
|
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote. |
And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth. |
|
31
ver mapa
|
E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã. |
And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan. |
|
32
ver mapa
|
E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade. |
And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad. |
|
33
ver mapa
|
E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá. |
And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah. |
|
34
ver mapa
|
E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona. |
And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah. |
|
35
ver mapa
|
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber. |
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber. |
|
36
ver mapa
|
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades. |
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh). |
|
37
ver mapa
|
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom. |
And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom. |
|
38
ver mapa
|
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do SENHOR; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês. |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. |
|
39
ver mapa
|
E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor. |
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. |
|
40
ver mapa
|
E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel. |
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. |
|
41
ver mapa
|
E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona. |
And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah. |
|
42
ver mapa
|
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom. |
And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon. |
|
43
ver mapa
|
E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote. |
And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth. |
|
44
ver mapa
|
E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe. |
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab. |
|
45
ver mapa
|
E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade. |
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad. |
|
46
ver mapa
|
E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim. |
And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim. |
|
47
ver mapa
|
E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo. |
And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo. |
|
48
ver mapa
|
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó. |
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. |
|
49
ver mapa
|
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe. |
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab. |
|
50
ver mapa
|
¶ E falou o SENHOR a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo: |
And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, |
|
51
ver mapa
|
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã, |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan, |
|
52
|
Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos; |
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places: |
|
53
|
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la. |
and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it. |
|
54
|
E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças. |
And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit. |
|
55
|
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes. |
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell. |
|
56
|
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles. |
And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you. |