| 1 mapa | ¶ Quando Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei a meu filho. | When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. |
| 2 | Mas, como os chamavam, assim se iam da sua face; sacrificavam a baalins, e queimavam incenso às imagens de escultura. | The more [the prophets] called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images. |
| 3 | Todavia, eu ensinei a andar a Efraim; tomando-os pelos seus braços, mas não entenderam que eu os curava. | Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them. |
| 4 | Atraí-os com cordas humanas, com laços de amor, e fui para eles como os que tiram o jugo de sobre as suas queixadas, e lhes dei mantimento. | I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that lift up the yoke on their jaws; and I laid food before them. |
| 5 mapa | Não voltará para a terra do Egito, mas a Assíria será seu rei; porque recusam converter-se. | They shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be their king, because they refused to return [to me]. |
| 6 | E cairá a espada sobre as suas cidades, e consumirá os seus ramos, e os devorará, por causa dos seus próprios conselhos. | And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour [them], because of their own counsels. |
| 7 | Porque o meu povo é inclinado a desviar-se de mim; ainda que chamam ao Altíssimo, nenhum deles o exalta. | And my people are bent on backsliding from me: though they call them to [him that is] on high, none at all will exalt [him]. |
| 8 mapa | ¶ Como te deixaria, ó Efraim? Como te entregaria, ó Israel? Como te faria como Admá? Te poria como Zeboim? Está comovido em mim o meu coração, as minhas compaixões à uma se acendem. | How shall I give thee up, Ephraim? [how] shall I cast thee off, Israel? how shall I make thee as Admah? [how] shall I set thee as Zeboiim? my heart is turned within me, my compassions are kindled together. |
| 9 | Não executarei o furor da minha ira; não voltarei para destruir a Efraim, porque eu sou Deus e não homem, o Santo no meio de ti; eu não entrarei na cidade. | I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath. |
| 10 | Andarão após o SENHOR; ele rugirá como leão; rugindo, pois, ele, os filhos do ocidente tremerão. | They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west. |
| 11 mapa | Tremendo virão como um passarinho, os do Egito, e como uma pomba, os da terra da Assíria, e os farei habitar em suas casas, diz o SENHOR. | They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith Jehovah. |
| 12 | Efraim me cercou com mentira, e a casa de Israel com engano; mas Judá ainda domina com Deus, e com os santos está fiel. | Ephraim compasseth me about with falsehood, and the house of Israel with deceit; but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the Holy One. |