| 1 | ¶ Ouvi a palavra do SENHOR, vós filhos de Israel, porque o SENHOR tem uma contenda com os habitantes da terra; porque na terra não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus. | Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land. |
| 2 | Só permanecem o perjurar, o mentir, o matar, o furtar e o adulterar; fazem violência, um ato sanguinário segue imediatamente a outro. | There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood. |
| 3 | Por isso a terra se lamentará, e qualquer que morar nela desfalecerá, com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar serão tirados. | Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. |
| 4 | Todavia ninguém contenda, ninguém repreenda, porque o teu povo é como os que contendem com o sacerdote. | Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest. |
| 5 | Por isso tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe. | And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother. |
| 6 | ¶ O meu povo foi destruído, porque lhe faltou o conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; e, visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos. | My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. |
| 7 | Como eles se multiplicaram, assim pecaram contra mim; eu mudarei a sua honra em vergonha. | As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame. |
| 8 | Comem da oferta pelo pecado do meu povo, e pela transgressão dele têm desejo ardente. | They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity. |
| 9 | Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e castigá-lo-ei segundo os seus caminhos, e dar-lhe-ei a recompensa das suas obras. | And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings. |
| 10 | Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à luxúria, mas não se multiplicarão; porque deixaram de atentar ao SENHOR. | And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah. |
| 11 | A luxúria, e o vinho, e o mosto tiram o coração. | Whoredom and wine and new wine take away the understanding. |
| 12 | ¶ O meu povo consulta a sua madeira, e a sua vara lhe responde, porque o espírito da luxúria os engana, e prostituem-se, apartando-se da sujeição do seu Deus. | My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, [departing] from under their God. |
| 13 | Sacrificam sobre os cumes dos montes, e queimam incenso sobre os outeiros, debaixo do carvalho, e do álamo, e do olmeiro, porque é boa a sua sombra; por isso vossas filhas se prostituem, e as vossas noras adulteram. | They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery. |
| 14 | Eu não castigarei vossas filhas, quando se prostituem, nem vossas noras, quando adulteram; porque eles mesmos com as prostitutas se desviam, e com as meretrizes sacrificam; pois o povo que não tem entendimento será transtornado. | I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for [the men] themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown. |
| 15 mapa | Ainda que tu, ó Israel, queiras prostituir-te, contudo não se faça culpado Judá; não venhais a Gilgal, e não subais a Bete-Aven, e não jureis, dizendo: Vive o SENHOR. | Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth. |
| 16 | Porque como uma novilha obstinada se rebelou Israel; agora o SENHOR os apascentará como a um cordeiro num lugar espaçoso. | For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place. |
| 17 | Efraim está entregue aos ídolos; deixa-o. | Ephraim is joined to idols; let him alone. |
| 18 | A sua bebida se foi; lançaram-se à luxúria continuamente; certamente os seus governadores amam a vergonha. | Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame. |
| 19 | Um vento os envolveu nas suas asas, e envergonhar-se-ão por causa dos seus sacrifícios. | The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices. |