|
1
ver mapa
|
¶ Ouvi isto, ó sacerdotes, e escutai, ó casa de Israel, e dai ouvidos, ó casa do rei, porque contra vós se dirige este juízo, visto que fostes um laço para Mizpá, e rede estendida sobre o Tabor. |
Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor. |
|
2
|
Os revoltos se aprofundaram na matança; mas eu castigarei a todos eles. |
And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all. |
|
3
|
Eu conheço a Efraim, e Israel não se esconde de mim; porque agora te tens prostituído, ó Efraim, e Israel se contaminou. |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled. |
|
4
|
Não querem ordenar as suas ações a fim de voltarem para o seu Deus, porque o espírito das prostituições está no meio deles, e não conhecem ao SENHOR. |
Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah. |
|
5
|
A soberba de Israel testificará no seu rosto; e Israel e Efraim cairão pela sua injustiça, e Judá cairá juntamente com eles. |
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them. |
|
6
|
Então irão com os seus rebanhos, e com o seu gado, para buscarem ao SENHOR, mas não o acharão; ele se retirou deles. |
They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them. |
|
7
|
Aleivosamente se houveram contra o SENHOR, porque geraram filhos estranhos; agora em um só mês os consumirá com as suas porções. |
They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields. |
|
8
ver mapa
|
¶ Tocai a buzina em Gibeá, a trombeta em Ramá; gritai altamente em Bete-Aven; depois de ti, ó Benjamim. |
Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin. |
|
9
|
Efraim será para assolação no dia do castigo; entre as tribos de Israel manifestei o que está certo. |
Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. |
|
10
|
Os príncipes de Judá são como os que mudam os limites; derramarei, pois, o meu furor sobre eles como água. |
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water. |
|
11
|
Efraim está oprimido e quebrantado no juízo, porque quis andar após o mandamento dos homens. |
Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after [man's] command. |
|
12
|
Portanto a Efraim serei como a traça, e para a casa de Judá como a podridão. |
Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. |
|
13
ver mapa
|
Quando Efraim viu a sua enfermidade, e Judá a sua chaga, subiu Efraim à Assíria e enviou ao rei Jarebe; mas ele não poderá sarar-vos, nem curar a vossa chaga. |
When Ephraim saw his sickness, and Judah [saw] his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound. |
|
14
|
Porque para Efraim serei como um leão, e como um leãozinho à casa de Judá: eu, eu o despedaçarei, e ir-me-ei embora; arrebatarei, e não haverá quem livre. |
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver. |
|
15
|
Irei e voltarei ao meu lugar, até que se reconheçam culpados e busquem a minha face; estando eles angustiados, de madrugada me buscarão. |
I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly. |