|
1
|
¶ Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel; |
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel: |
|
2
|
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem, as palavras da prudência. |
To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding; |
|
3
|
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a eqüidade; |
To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity; |
|
4
|
Para dar aos simples, prudência, e aos moços, conhecimento e bom siso; |
To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion: |
|
5
|
O sábio ouvirá e crescerá em conhecimento, e o entendido adquirirá sábios conselhos; |
That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels: |
|
6
|
Para entender os provérbios e sua interpretação; as palavras dos sábios e as suas proposições. |
To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings. |
|
7
|
¶ O temor do SENHOR é o princípio do conhecimento; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução. |
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction. |
|
8
|
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensinamento de tua mãe, |
My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother: |
|
9
|
Porque serão como diadema gracioso em tua cabeça, e colares ao teu pescoço. |
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck. |
|
10
|
¶ Filho meu, se os pecadores procuram te atrair com agrados, não aceites. |
My son, if sinners entice thee, Consent thou not. |
|
11
|
Se disserem: Vem conosco a tocaias de sangue; embosquemos o inocente sem motivo; |
If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause; |
|
12
|
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; |
Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit; |
|
13
|
Acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos; |
We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil; |
|
14
|
Lança a tua sorte conosco; teremos todos uma só bolsa! |
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse: |
|
15
|
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas; |
My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path: |
|
16
|
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue. |
For their feet run to evil, And they make haste to shed blood. |
|
17
|
Na verdade é inútil estender-se a rede ante os olhos de qualquer ave. |
For in vain is the net spread In the sight of any bird: |
|
18
|
No entanto estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e espreitam suas próprias vidas. |
And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives. |
|
19
|
São assim as veredas de todo aquele que usa de cobiça: ela põe a perder a alma dos que a possuem. |
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof. |
|
20
|
¶ A sabedoria clama lá fora; pelas ruas levanta a sua voz. |
Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places; |
|
21
|
Nas esquinas movimentadas ela brada; nas entradas das portas e nas cidades profere as suas palavras: |
She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words: |
|
22
|
Até quando, ó simples, amareis a simplicidade? E vós escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós insensatos, odiareis o conhecimento? |
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge? |
|
23
|
Atentai para a minha repreensão; pois eis que vos derramarei abundantemente do meu espírito e vos farei saber as minhas palavras. |
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you. |
|
24
|
Entretanto, porque eu clamei e recusastes; e estendi a minha mão e não houve quem desse atenção, |
Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded; |
|
25
|
Antes rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes a minha repreensão, |
But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof: |
|
26
|
Também de minha parte eu me rirei na vossa perdição e zombarei, em vindo o vosso temor. |
I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh; |
|
27
|
Vindo o vosso temor como a assolação, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevirá a vós aperto e angústia. |
When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you. |
|
28
|
Então clamarão a mim, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão. |
Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me: |
|
29
|
Porquanto odiaram o conhecimento; e não preferiram o temor do SENHOR: |
For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah: |
|
30
|
Não aceitaram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão. |
They would none of my counsel; They despised all my reproof. |
|
31
|
Portanto comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos. |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices. |
|
32
|
Porque o erro dos simples os matará, e o desvario dos insensatos os destruirá. |
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them. |
|
33
|
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará livre do temor do mal. |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil. |