Provérbios 14

 
1 ¶ Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos. Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
2 ¶ O que anda na retidão teme ao SENHOR, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza. He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.
3 ¶ Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios. In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them.
4 ¶ Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita. Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.
5 ¶ A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras. A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies.
6 ¶ O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil. A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.
7 ¶ Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento. Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge.
8 ¶ A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano. The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.
9 ¶ Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência. A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.
10 ¶ O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria. The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.
11 ¶ A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá. The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.
12 ¶ Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte. There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.
13 ¶ Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza. Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.
14 ¶ O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder. The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself.
15 ¶ O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos. The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.
16 ¶ O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro. A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.
17 ¶ O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado. He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated.
18 ¶ Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento. The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.
19 ¶ Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos. The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
20 ¶ O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos. The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.
21 ¶ O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado. He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.
22 ¶ Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem. Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good.
23 ¶ Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza. In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury.
24 ¶ A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia. The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly.
25 ¶ A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador. A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit.
26 ¶ No temor do SENHOR há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos. In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.
27 O temor do SENHOR é fonte de vida, para desviar dos laços da morte. The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.
28 ¶ Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe. In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince.
29 ¶ O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura. He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.
30 ¶ O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos. A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.
31 ¶ O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra. He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.
32 ¶ Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante. The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.
33 ¶ No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido. Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known.
34 ¶ A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações. Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.
35 ¶ O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor. The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame.