|
1
|
¶ Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos. |
Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands. |
|
2
|
¶ O que anda na retidão teme ao SENHOR, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza. |
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him. |
|
3
|
¶ Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios. |
In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them. |
|
4
|
¶ Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita. |
Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox. |
|
5
|
¶ A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras. |
A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies. |
|
6
|
¶ O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil. |
A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding. |
|
7
|
¶ Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento. |
Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge. |
|
8
|
¶ A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano. |
The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit. |
|
9
|
¶ Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência. |
A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will. |
|
10
|
¶ O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria. |
The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy. |
|
11
|
¶ A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá. |
The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish. |
|
12
|
¶ Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte. |
There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death. |
|
13
|
¶ Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza. |
Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness. |
|
14
|
¶ O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder. |
The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself. |
|
15
|
¶ O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos. |
The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going. |
|
16
|
¶ O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro. |
A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident. |
|
17
|
¶ O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado. |
He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated. |
|
18
|
¶ Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento. |
The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge. |
|
19
|
¶ Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos. |
The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous. |
|
20
|
¶ O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos. |
The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends. |
|
21
|
¶ O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado. |
He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he. |
|
22
|
¶ Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem. |
Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good. |
|
23
|
¶ Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza. |
In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury. |
|
24
|
¶ A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia. |
The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly. |
|
25
|
¶ A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador. |
A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit. |
|
26
|
¶ No temor do SENHOR há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos. |
In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge. |
|
27
|
O temor do SENHOR é fonte de vida, para desviar dos laços da morte. |
The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death. |
|
28
|
¶ Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe. |
In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince. |
|
29
|
¶ O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura. |
He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly. |
|
30
|
¶ O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos. |
A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones. |
|
31
|
¶ O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra. |
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him. |
|
32
|
¶ Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante. |
The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death. |
|
33
|
¶ No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido. |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known. |
|
34
|
¶ A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações. |
Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people. |
|
35
|
¶ O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor. |
The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame. |