|
1
|
¶ É melhor um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de iguarias e com desavença. |
Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife. |
|
2
|
¶ O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e repartirá a herança entre os irmãos. |
A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren. |
|
3
|
¶ O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR é quem prova os corações. |
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts. |
|
4
|
¶ O ímpio atenta para o lábio iníquo, o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna. |
An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue. |
|
5
|
¶ O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador, o que se alegra da calamidade não ficará impune. |
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished. |
|
6
|
¶ A coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais. |
Children's children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers. |
|
7
|
¶ Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso. |
Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince. |
|
8
|
¶ O presente é, aos olhos dos que o recebem, como pedra preciosa; para onde quer que se volte servirá de proveito. |
A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth. |
|
9
|
¶ Aquele que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que revolve o assunto separa os maiores amigos. |
He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends. |
|
10
|
¶ A repreensão penetra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo. |
A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool. |
|
11
|
¶ Na verdade o rebelde não busca senão o mal; afinal, um mensageiro cruel será enviado contra ele. |
An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him. |
|
12
|
¶ Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhos, mas não com o louco na sua estultícia. |
Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly. |
|
13
|
¶ Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa. |
Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house. |
|
14
|
¶ Como o soltar das águas é o início da contenda, assim, antes que sejas envolvido afasta-te da questão. |
The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling. |
|
15
|
¶ O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, tanto um como o outro são abomináveis ao SENHOR. |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah. |
|
16
|
¶ De que serviria o preço na mão do tolo para comprar sabedoria, visto que não tem entendimento? |
Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding? |
|
17
|
¶ Em todo o tempo ama o amigo e para a hora da angústia nasce o irmão. |
A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity. |
|
18
|
¶ O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador na presença do seu amigo. |
A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor. |
|
19
|
¶ O que ama a transgressão ama a contenda; o que exalta a sua porta busca a ruína. |
He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction. |
|
20
|
¶ O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal. |
He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief. |
|
21
|
¶ O que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não tem alegria. |
He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy. |
|
22
|
¶ O coração alegre é como o bom remédio, mas o espírito abatido seca até os ossos. |
A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones. |
|
23
|
¶ O ímpio toma presentes em secreto para perverter as veredas da justiça. |
A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice. |
|
24
|
¶ No rosto do entendido se vê a sabedoria, mas os olhos do tolo vagam pelas extremidades da terra. |
Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth. |
|
25
|
¶ O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz. |
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him. |
|
26
|
¶ Também não é bom punir o justo, nem tampouco ferir aos príncipes por eqüidade. |
Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness. |
|
27
|
¶ O que possui o conhecimento guarda as suas palavras, e o homem de entendimento é de precioso espírito. |
He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding. |
|
28
|
Até o tolo, quando se cala, é reputado por sábio; e o que cerra os seus lábios é tido por entendido. |
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent. |