| 1 | ¶ O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio. | Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise. |
| 2 | ¶ Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma. | The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life. |
| 3 | ¶ Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido. | It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling. |
| 4 | ¶ O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá. | The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing. |
| 5 | ¶ Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora. | Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out. |
| 6 | ¶ A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará? | Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find? |
| 7 | ¶ O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele. | A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him. |
| 8 | ¶ Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal. | A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes. |
| 9 | ¶ Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado? | Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
| 10 | ¶ Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao SENHOR, tanto um como outro. | Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah. |
| 11 | ¶ Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta. | Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right. |
| 12 | ¶ O ouvido que ouve, e o olho que vê, o SENHOR os fez a ambos. | The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them. |
| 13 | ¶ Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão. | Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread. |
| 14 | ¶ Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará. | It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth. |
| 15 | ¶ Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa. | There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel. |
| 16 | ¶ Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha. | Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners. |
| 17 | ¶ Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho. | Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
| 18 | ¶ Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra. | Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war. |
| 19 | ¶ O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios. | He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips. |
| 20 | ¶ O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas. | Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness. |
| 21 | ¶ A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada. | An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed. |
| 22 | ¶ Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo SENHOR, e ele te livrará. | Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee. |
| 23 | ¶ Pesos diferentes são abomináveis ao SENHOR, e balança enganosa não é boa. | Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good. |
| 24 | ¶ Os passos do homem são dirigidos pelo SENHOR; como, pois, entenderá o homem o seu caminho? | A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way? |
| 25 | ¶ Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos. | It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry. |
| 26 | ¶ O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda. | A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them. |
| 27 | ¶ O espírito do homem é a lâmpada do SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre. | The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts. |
| 28 | ¶ Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono. | Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness. |
| 29 | ¶ A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs. | The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head. |
| 30 | ¶ Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre. | Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts. |