| 1 | ¶ Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti, | When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee; |
| 2 | E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta. | And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite. |
| 3 | Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas. | Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food. |
| 4 | ¶ Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria. | Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom. |
| 5 | Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia. | Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For [riches] certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven. |
| 6 | ¶ Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas. | Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties: |
| 7 | Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo. | For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee. |
| 8 | Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras. | The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words. |
| 9 | ¶ Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras. | Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words. |
| 10 | ¶ Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos, | Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless: |
| 11 | Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti. | For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee. |
| 12 | ¶ Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento. | Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge. |
| 13 | Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá. | Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die. |
| 14 | Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. | Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol. |
| 15 | Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio. | My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine: |
| 16 | E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas. | Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things. |
| 17 | ¶ O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do SENHOR todo dia. | Let not thy heart envy sinners; But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long: |
| 18 | Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança. | For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off. |
| 19 | ¶ Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração. | Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way. |
| 20 | Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne. | Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh: |
| 21 | Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos. | For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags. |
| 22 | Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer. | Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old. |
| 23 | Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento. | Buy the truth, and sell it not; [Yea], wisdom, and instruction, and understanding. |
| 24 | Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele. | The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him. |
| 25 | Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou. | Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice. |
| 26 | Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos. | My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways. |
| 27 | Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha. | For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit. |
| 28 | Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos. | Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men. |
| 29 | ¶ Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos? | Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes? |
| 30 | Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado. | They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine. |
| 31 | Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente. | Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly: |
| 32 | No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá. | At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder. |
| 33 | Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades. | Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things. |
| 34 | E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro. | Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast. |
| 35 | E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez. | They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again. |