Provérbios 27

 
1 ¶ Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará. Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
2 ¶ Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios. Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 ¶ A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas. A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool's vexation is heavier than they both.
4 O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja? Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 ¶ Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto. Better is open rebuke Than love that is hidden.
6 Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos. Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
7 ¶ A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce. The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 ¶ Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada. As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
9 ¶ O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial. Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend [that cometh] of hearty counsel.
10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe. Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
11 ¶ Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar. My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
12 ¶ O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena. A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it.
13 ¶ Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha. Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman.
14 ¶ O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição. He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
15 ¶ O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes; A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
16 Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita. He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
17 ¶ Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo. Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 ¶ O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado. Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
19 ¶ Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem. As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man.
20 ¶ Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem. Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
21 ¶ Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores. The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise.
22 ¶ Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia. Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
23 ¶ Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos, Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds:
24 Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração? For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations?
25 Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes, The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
26 Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo; The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas. And [there will be] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.