|
1
|
¶ Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe. |
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him. |
|
2
|
Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos? |
What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows? |
|
3
|
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis. |
Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings. |
|
4
|
Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte; |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes [to say], Where is strong drink? |
|
5
|
Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos. |
Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice [due] to any that is afflicted. |
|
6
|
Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito. |
Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul: |
|
7
|
Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais. |
Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more. |
|
8
|
Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição. |
Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate. |
|
9
|
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados. |
Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy. |
|
10
|
¶ Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis. |
A worthy woman who can find? For her price is far above rubies. |
|
11
|
O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo. |
The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain. |
|
12
|
Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida. |
She doeth him good and not evil All the days of her life. |
|
13
|
Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos. |
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands. |
|
14
|
Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão. |
She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar. |
|
15
|
Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas. |
She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens. |
|
16
|
Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. |
She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
|
17
|
Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços. |
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms. |
|
18
|
Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. |
She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night. |
|
19
|
Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca. |
She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle. |
|
20
|
Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado. |
She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
|
21
|
Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata. |
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet. |
|
22
|
Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura. |
She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple. |
|
23
|
Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra. |
Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land. |
|
24
|
Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores. |
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant. |
|
25
|
A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro. |
Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come. |
|
26
|
Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. |
She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue. |
|
27
|
Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça. |
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness. |
|
28
|
Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva. |
Her children rise up, and call her blessed; Her husband [also], and he praiseth her, [saying]: |
|
29
|
Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente! |
Many daughters have done worthily, But thou excellest them all. |
|
30
|
Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao SENHOR, essa sim será louvada. |
Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. |
|
31
|
Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas. |
Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates. |