| 1 | ¶ Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha inteligência inclina o teu ouvido; | My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding: |
| 2 | Para que guardes os meus conselhos e os teus lábios observem o conhecimento. | That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge. |
| 3 | Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais suave do que o azeite. | For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil: |
| 4 | Mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes. | But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword. |
| 5 | Os seus pés descem para a morte; os seus passos estão impregnados do inferno. | Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol; |
| 6 | Para que não ponderes os caminhos da vida, as suas andanças são errantes: jamais os conhecerás. | So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, [and] she knoweth [it] not. |
| 7 | Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca. | Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth. |
| 8 | Longe dela seja o teu caminho, e não te chegues à porta da sua casa; | Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house; |
| 9 | Para que não dês a outrem a tua honra, e não entregues a cruéis os teus anos de vida; | Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel; |
| 10 | Para que não farte a estranhos o teu esforço, e todo o fruto do teu trabalho vá parar em casa alheia; | Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien, |
| 11 | E no fim venhas a gemer, no consumir-se da tua carne e do teu corpo. | And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed, |
| 12 | E então digas: Como odiei a correção! e o meu coração desprezou a repreensão! | And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof; |
| 13 | E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos meus mestres inclinei o meu ouvido! | Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me! |
| 14 | No meio da congregação e da assembléia foi que eu me achei em quase todo o mal. | I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation. |
| 15 | ¶ Bebe água da tua fonte, e das correntes do teu poço. | Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well. |
| 16 | Derramar-se-iam as tuas fontes por fora, e pelas ruas os ribeiros de águas? | Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets? |
| 17 | Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo. | Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee. |
| 18 | Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade. | Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth. |
| 19 | Como cerva amorosa, e gazela graciosa, os seus seios te saciem todo o tempo; e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente. | [As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love. |
| 20 | E porque, filho meu, te deixarias atrair por outra mulher, e te abraçarias ao peito de uma estranha? | For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner? |
| 21 | Eis que os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR, e ele pesa todas as suas veredas. | For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths. |
| 22 | Quanto ao ímpio, as suas iniqüidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido. | His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin. |
| 23 | Ele morrerá, porque desavisadamente andou, e pelo excesso da sua loucura se perderá. | He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray. |