Provérbios 5

1 ¶ Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha inteligência inclina o teu ouvido; My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
2 Para que guardes os meus conselhos e os teus lábios observem o conhecimento. That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais suave do que o azeite. For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
4 Mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes. But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos estão impregnados do inferno. Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
6 Para que não ponderes os caminhos da vida, as suas andanças são errantes: jamais os conhecerás. So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, [and] she knoweth [it] not.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca. Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
8 Longe dela seja o teu caminho, e não te chegues à porta da sua casa; Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
9 Para que não dês a outrem a tua honra, e não entregues a cruéis os teus anos de vida; Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
10 Para que não farte a estranhos o teu esforço, e todo o fruto do teu trabalho vá parar em casa alheia; Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien,
11 E no fim venhas a gemer, no consumir-se da tua carne e do teu corpo. And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
12 E então digas: Como odiei a correção! e o meu coração desprezou a repreensão! And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos meus mestres inclinei o meu ouvido! Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 No meio da congregação e da assembléia foi que eu me achei em quase todo o mal. I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
15 ¶ Bebe água da tua fonte, e das correntes do teu poço. Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
16 Derramar-se-iam as tuas fontes por fora, e pelas ruas os ribeiros de águas? Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo. Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade. Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
19 Como cerva amorosa, e gazela graciosa, os seus seios te saciem todo o tempo; e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente. [As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
20 E porque, filho meu, te deixarias atrair por outra mulher, e te abraçarias ao peito de uma estranha? For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
21 Eis que os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR, e ele pesa todas as suas veredas. For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniqüidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido. His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
23 Ele morrerá, porque desavisadamente andou, e pelo excesso da sua loucura se perderá. He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.