Provérbios 7

 
1 ¶ Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos. My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos. Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração. Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta, Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding [thy] kinswoman:
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras. That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
6 ¶ Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas, For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo, And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa; Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão. In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração. And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
11 Estava alvoroçada e irriquieta; não paravam em sua casa os seus pés. She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos; Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse: So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos. Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei. Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito. I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela. I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores. Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem; For the man is not at home; He is gone a long journey:
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado. He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios. With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões; He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as [one in] fetters to the correction of the fool;
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida. Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.
24 ¶ Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca. Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas. Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos. For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte. Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.