| 1 | ¶ Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz? | Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice? |
| 2 | No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta. | On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth; |
| 3 | Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando: | Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud: |
| 4 | A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. | Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men. |
| 5 | Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração. | O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart. |
| 6 | Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade. | Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things. |
| 7 | Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade. | For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips. |
| 8 | São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida. | All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them. |
| 9 | Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento. | They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge. |
| 10 | Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido. | Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold. |
| 11 | Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela. | For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it. |
| 12 | ¶ Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos. | I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion. |
| 13 | O temor do SENHOR é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio. | The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate. |
| 14 | Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza. | Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might. |
| 15 | Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça. | By me kings reign, And princes decree justice. |
| 16 | Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra. | By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth. |
| 17 | Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão. | I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me. |
| 18 | Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça. | Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness. |
| 19 | Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida. | My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver. |
| 20 | Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo. | I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice; |
| 21 | Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros. | That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries. |
| 22 | ¶ O SENHOR me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras. | Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old. |
| 23 | Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra. | I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was. |
| 24 | Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas. | When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water. |
| 25 | Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada. | Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth; |
| 26 | Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo. | While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world. |
| 27 | Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo; | When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep, |
| 28 | Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo, | When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong, |
| 29 | Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra. | When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth; |
| 30 | Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo; | Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him, |
| 31 | Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens. | Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men. |
| 32 | ¶ Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos. | Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways. |
| 33 | Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis. | Hear instruction, and be wise, And refuse it not. |
| 34 | Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada. | Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors. |
| 35 | Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do SENHOR. | For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah. |
| 36 | Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte. | But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death. |