| 1 | ¶ Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional. | I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your spiritual service. |
| 2 | E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus. | And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God. |
| 3 | Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um. | For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith. |
| 4 | Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação, | For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office: |
| 5 | Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros. | so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another. |
| 6 | De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé; | And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of our faith; |
| 7 | Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino; | or ministry, [let us give ourselves] to our ministry; or he that teacheth, to his teaching; |
| 8 | Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria. | or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, [let him do it] with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness. |
| 9 | O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem. | Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
| 10 | Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros. | In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another; |
| 11 | Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor; | in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord; |
| 12 | Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração; | rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer; |
| 13 | Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade; | communicating to the necessities of the saints; given to hospitality. |
| 14 | Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis. | Bless them that persecute you; bless, and curse not. |
| 15 | Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram; | Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep. |
| 16 | Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos; | Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits. |
| 17 | A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens. | Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men. |
| 18 | Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens. | If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men. |
| 19 | Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor. | Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath [of God]: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord. |
| 20 | Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça. | But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head. |
| 21 | Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem. | Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |