| 1 | ¶ Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas. | But him that is weak in faith receive ye, [yet] not for decision of scruples. |
| 2 | Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes. | One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs. |
| 3 | O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu. | Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him. |
| 4 | Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar. | Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand. |
| 5 | Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente. | One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike]. Let each man be fully assured in his own mind. |
| 6 | Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus. | He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks. |
| 7 | Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si. | For none of us liveth to himself, and none dieth to himself. |
| 8 | Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor. | For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
| 9 | Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos. | For to this end Christ died and lived [again], that he might be Lord of both the dead and the living. |
| 10 | Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo. | But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God. |
| 11 | Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim, E toda a língua confessará a Deus. | For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God. |
| 12 | De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus. | So then each one of us shall give account of himself to God. |
| 13 | Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão. | Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother's way, or an occasion of falling. |
| 14 | Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda. | I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean. |
| 15 | Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu. | For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died. |
| 16 | Não seja, pois, blasfemado o vosso bem; | Let not then your good be evil spoken of: |
| 17 | Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo. | for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. |
| 18 | Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens. | For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men. |
| 19 | Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros. | So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another. |
| 20 | Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo. | Overthrow not for meat's sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence. |
| 21 | Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça. | It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor [to do anything] whereby thy brother stumbleth. |
| 22 | Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova. | The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth. |
| 23 | Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado. | But he that doubteth is condemned if he eat, because [he eateth] not of faith; and whatsoever is not of faith is sin. |