Romanos 4

1 ¶ Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne? What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus. For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça. For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida. Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça. But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo: Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, E cujos pecados são cobertos. [saying], Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado. Blessed is the man to whom, the Lord will not reckon sin.
9 ¶ Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão. Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão. How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada; and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão. and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé. For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada. For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão. for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós, For this cause [it is] of faith, that [it may be] according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
17 ¶ (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem. (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, [even] God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência. Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be.
19 E não enfraquecendo na fé, não atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara. And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb;
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus, yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer. and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça. Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.
23 ¶ Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta, Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor; but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação. who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.