Romanos 9

1 ¶ Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo): I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração. that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne; For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh:
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas; who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God], and the promises;
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém. whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.
6 ¶ Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas; But [it is] not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência. neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência. That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho. For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai; And not only so; but Rebecca also having conceived by one, [even] by our father Isaac--
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama), for [the children] being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor. it was said unto her, The elder shall serve the younger.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú. Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
14 ¶ Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma. What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia. For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece. So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra. For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer. So then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade? Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim? Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra? Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição; What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou, and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios? [even] us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
25 ¶ Como também diz em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; E amada à que não era amada. As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; Aí serão chamados filhos do Deus vivo. And it shall be, [that] in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo. And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra. for the Lord will execute [his] word upon the earth, finishing it and cutting it short.
29 mapa E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra. And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.
30 ¶ Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé. What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça. but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at [that] law.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; tropeçaram na pedra de tropeço; Wherefore? Because [they sought it] not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
33 mapa Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo; E todo aquele que crer nela não será confundido. even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.