| 1 | ¶ [Salmo de Davi para o músico-mor, sobre Aijelete Hashahar] Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas do meu auxílio e das palavras do meu bramido? | For the Chief Musician; set to Aijaleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning? |
| 2 | Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego. | O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent. |
| 3 | Porém tu és santo, tu que habitas entre os louvores de Israel. | But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. |
| 4 | Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste. | Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them. |
| 5 | A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos. | They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame. |
| 6 | Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo. | But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people. |
| 7 | Todos os que me vêem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo: | All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying], |
| 8 | Confiou no SENHOR, que o livre; livre-o, pois nele tem prazer. | Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him. |
| 9 | Mas tu és o que me tiraste do ventre; fizeste-me confiar, estando aos seios de minha mãe. | But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts. |
| 10 | Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe. | I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me. |
| 11 | ¶ Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude. | Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help. |
| 12 mapa | Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam. | Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round. |
| 13 | Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge. | They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion. |
| 14 | Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas. | I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me. |
| 15 | A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte. | My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death. |
| 16 | Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés. | For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet. |
| 17 | Poderia contar todos os meus ossos; eles vêem e me contemplam. | I may count all my bones; They look and stare upon me. |
| 18 | Repartem entre si as minhas vestes, e lançam sortes sobre a minha roupa. | They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots. |
| 19 | Mas tu, SENHOR, não te alongues de mim. Força minha, apressa-te em socorrer-me. | But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me. |
| 20 | Livra a minha alma da espada, e a minha predileta da força do cão. | Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog. |
| 21 | Salva-me da boca do leão; sim, ouviste-me, das pontas dos bois selvagens. | Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me. |
| 22 | ¶ Então declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação. | I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee. |
| 23 | Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, semente de Israel. | Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel. |
| 24 | Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu. | For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard. |
| 25 | O meu louvor será de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem. | Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him. |
| 26 | Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente. | The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever. |
| 27 | Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão perante a tua face. | All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
| 28 | Porque o reino é do SENHOR, e ele domina entre as nações. | For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations. |
| 29 | Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; e nenhum poderá reter viva a sua alma. | All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive. |
| 30 | Uma semente o servirá; será declarada ao Senhor a cada geração. | A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation. |
| 31 | Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez. | They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it. |