|
1
|
¶ [Masquil, cântico de amor, para o músico-mor, entre os filhos de Coré, sobre Shoshanim] O meu coração ferve com palavras boas, falo do que tenho feito no tocante ao Rei. A minha língua é a pena de um destro escritor. |
For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer. |
|
2
|
Tu és mais formoso do que os filhos dos homens; a graça se derramou em teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre. |
Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever. |
|
3
|
Cinge a tua espada à coxa, ó valente, com a tua glória e a tua majestade. |
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty. |
|
4
|
E neste teu esplendor cavalga prosperamente, por causa da verdade, da mansidão e da justiça; e a tua destra te ensinará coisas terríveis. |
And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness [and] righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things. |
|
5
|
As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei, e por elas os povos caíram debaixo de ti. |
Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; [They are] in the heart of the king's enemies. |
|
6
|
¶ O teu trono, ó Deus, é eterno e perpétuo; o cetro do teu reino é um cetro de eqüidade. |
Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom. |
|
7
|
Tu amas a justiça e odeias a impiedade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria mais do que a teus companheiros. |
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows. |
|
8
|
Todas as tuas vestes cheiram a mirra e aloés e cássia, desde os palácios de marfim de onde te alegram. |
All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad. |
|
9
ver mapa
|
As filhas dos reis estavam entre as tuas ilustres mulheres; à tua direita estava a rainha ornada de finíssimo ouro de Ofir. |
Kings' daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir. |
|
10
|
¶ Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa do teu pai. |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house: |
|
11
|
Então o rei se afeiçoará da tua formosura, pois ele é teu Senhor; adora-o. |
So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him. |
|
12
ver mapa
|
E a filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor. |
And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor. |
|
13
|
A filha do rei é toda ilustre lá dentro; o seu vestido é entretecido de ouro. |
The king's daughter within [the palace] is all glorious: Her clothing is inwrought with gold. |
|
14
|
Levá-la-ão ao rei com vestidos bordados; as virgens que a acompanham a trarão a ti. |
She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee. |
|
15
|
Com alegria e regozijo as trarão; elas entrarão no palácio do rei. |
With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace. |
|
16
|
Em lugar de teus pais estarão teus filhos; deles farás príncipes sobre toda a terra. |
Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth. |
|
17
|
Farei lembrado o teu nome de geração em geração; por isso os povos te louvarão eternamente. |
I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever. |