| 1 | ¶ [cântico e salmo para o músico-mor] Celebrai com júbilo a Deus, todas as terras. | For the Chief Musician. A song, a Psalm. Make a joyful noise unto God, all the earth: |
| 2 | Cantai a glória do seu nome; dai glória ao seu louvor. | Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious. |
| 3 | Dizei a Deus: Quão tremendo és tu nas tuas obras! Pela grandeza do teu poder se submeterão a ti os teus inimigos. | Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. |
| 4 | Todos os moradores da terra te adorarão e te cantarão; cantarão o teu nome. (Selá.) | All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. Selah |
| 5 | Vinde, e vede as obras de Deus: é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens. | Come, and see the works of God; [He is] terrible in his doing toward the children of men. |
| 6 | Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele. | He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him. |
| 7 | Ele domina eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá.) | He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. Selah |
| 8 | ¶ Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor, | Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard; |
| 9 | Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés. | Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved. |
| 10 | Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata. | For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried. |
| 11 | Tu nos puseste na rede; afligiste os nossos lombos, | Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins. |
| 12 | Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água; mas nos trouxeste a um lugar espaçoso. | Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place. |
| 13 | ¶ Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos, | I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows, |
| 14 | Os quais pronunciaram os meus lábios, e falou a minha boca, quando estava na angústia. | Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress. |
| 15 | Oferecer-te-ei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabritos. (Selá.) | I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah |
| 16 | Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito à minha alma. | Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul. |
| 17 | A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua. | I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue. |
| 18 | Se eu atender à iniqüidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá; | If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear: |
| 19 | Mas, na verdade, Deus me ouviu; atendeu à voz da minha oração. | But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer. |
| 20 | Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia. | Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me. |