|
1
|
¶ [Salmo de Davi para o músico-mor, sobre Shoshanim] Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma. |
For the Chief Musician; set to Shoshanim. [A Psalm] of David. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul. |
|
2
|
Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva. |
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. |
|
3
|
Estou cansado de clamar; a minha garganta se secou; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus. |
I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God. |
|
4
|
Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então restituí o que não furtei. |
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore. |
|
5
|
Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice; e os meus pecados não te são encobertos. |
O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee. |
|
6
|
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, DEUS dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel. |
Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel. |
|
7
|
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto. |
Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face. |
|
8
|
Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe. |
I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children. |
|
9
|
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim. |
For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me. |
|
10
|
Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas. |
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach. |
|
11
|
Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles. |
When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them. |
|
12
|
Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte. |
They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards. |
|
13
|
¶ Eu, porém, faço a minha oração a ti, SENHOR, num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação. |
But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation. |
|
14
|
Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me odeiam, e das profundezas das águas. |
Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. |
|
15
|
Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim. |
Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me. |
|
16
|
Ouve-me, SENHOR, pois boa é a tua misericórdia. Olha para mim segundo a tua muitíssima piedade. |
Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me. |
|
17
|
E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa. |
And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily. |
|
18
|
Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos. |
Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies. |
|
19
|
Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários. |
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee. |
|
20
|
Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei. |
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none. |
|
21
|
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre. |
They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink. |
|
22
|
¶ Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço, e a prosperidade em armadilha. |
Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap. |
|
23
|
Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente. |
Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake. |
|
24
|
Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira. |
Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them. |
|
25
|
Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas. |
Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents. |
|
26
|
Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste. |
For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded. |
|
27
|
Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não entrem na tua justiça. |
Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness. |
|
28
|
Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam inscritos com os justos. |
Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous. |
|
29
|
Eu, porém, sou pobre e estou triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro. |
But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high. |
|
30
|
¶ Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças. |
I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving. |
|
31
|
Isto será mais agradável ao SENHOR do que boi, ou bezerro que tem chifres e unhas. |
And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs. |
|
32
|
Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus. |
The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live. |
|
33
|
Porque o SENHOR ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos. |
For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners. |
|
34
|
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move. |
Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein. |
|
35
ver mapa
|
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá; para que habitem ali e a possuam. |
For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession. |
|
36
|
E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela. |
The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein. |