|
1
|
¶ [Masquil de Asafe] O Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto? |
Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? |
|
2
ver mapa
|
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade; da vara da tua herança, que remiste; deste monte Sião, em que habitaste. |
Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [And] mount Zion, wherein thou hast dwelt. |
|
3
|
Levanta os teus pés para as perpétuas assolações, para tudo o que o inimigo tem feito de mal no santuário. |
Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary. |
|
4
|
Os teus inimigos bramam no meio dos teus lugares santos; põem neles as suas insígnias por sinais. |
Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs. |
|
5
|
Um homem se tornava famoso, conforme houvesse levantado machados, contra a espessura do arvoredo. |
They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees. |
|
6
|
Mas agora toda obra entalhada de uma vez quebram com machados e martelos. |
And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers. |
|
7
|
Lançaram fogo no teu santuário; profanaram, derrubando-a até ao chão, a morada do teu nome. |
They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name [by casting it] to the ground. |
|
8
|
Disseram nos seus corações: Despojemo-los duma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra. |
They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land. |
|
9
|
Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta, nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará. |
We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long. |
|
10
|
Até quando, ó Deus, nos afrontará o adversário? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre? |
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
|
11
|
Porque retiras a tua mão, a saber, a tua destra? Tira-a de dentro do teu seio. |
Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [Pluck it] out of thy bosom [and] consume [them]. |
|
12
|
¶ Todavia Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra. |
Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth. |
|
13
|
Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste as cabeças das baleias nas águas. |
Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters. |
|
14
|
Fizeste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto. |
Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness. |
|
15
|
Fendeste a fonte e o ribeiro; secaste os rios impetuosos. |
Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers. |
|
16
|
Teu é o dia e tua é a noite; preparaste a luz e o sol. |
The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun. |
|
17
|
Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno tu os formaste. |
Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter. |
|
18
|
¶ Lembra-te disto: que o inimigo afrontou ao SENHOR e que um povo louco blasfemou o teu nome. |
Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name. |
|
19
|
Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos. |
Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever. |
|
20
|
Atende a tua aliança; pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade. |
Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence. |
|
21
|
Oh, não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado. |
Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name. |
|
22
|
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o louco te faz cada dia. |
Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day. |
|
23
|
Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente. |
Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. |