Salmos 78

1 ¶ [Masquil de Asafe] Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca. Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade. I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado. Which we have heard and known, And our fathers have told us.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do SENHOR, assim como a sua força e as maravilhas que fez. We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos; For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos; That the generation to come might know [them], even the children that should be born; Who should arise and tell [them] to their children,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos. That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus. And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.
9 ¶ Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja. The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei; They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver. And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.
12 mapa Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã. Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão. He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo. In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos. He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios. He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão. Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite. And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto? Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo? Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
21 Portanto o SENHOR os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel; Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação; Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus, Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu. And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar. Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força. He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar. He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações. And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo. So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca, They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel. When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas. For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia. Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus. When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor. And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam. But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança. For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira. But he, being merciful, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta. And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.
40 ¶ Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão! How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel. And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário; They remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 mapa Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã; How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber. And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram. He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos. He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco. He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos. He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles. He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas. He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
51 mapa E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão. And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho. But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos. And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu. And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel. He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos. Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso. But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura. For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo. When God heard [this], he was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 mapa Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens. So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo. And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand.
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança. He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento. Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação. Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho. Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo. And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim. Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,
68 mapa Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava. But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre. And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas; He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança. From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos. So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.