|
1
|
¶ [cântico e salmo de Asafe] O Deus, não estejas em silêncio; não te cales, nem te aquietes, ó Deus, |
A song. A Psalm of Asaph. O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God. |
|
2
|
Porque eis que teus inimigos fazem tumulto, e os que te odeiam levantaram a cabeça. |
For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head. |
|
3
|
Tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos. |
Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones. |
|
4
|
Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel. |
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance. |
|
5
|
Porque consultaram juntos e unânimes; eles se unem contra ti: |
For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant: |
|
6
ver mapa
|
As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos, |
The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes; |
|
7
ver mapa
|
De Gebal, e de Amom, e de Amaleque, a Filístia, com os moradores de Tiro; |
Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre: |
|
8
ver mapa
|
Também a Assíria se ajuntou com eles; foram ajudar aos filhos de Ló. (Selá.) |
Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. Selah |
|
9
ver mapa
|
¶ Faze-lhes como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom; |
Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon; |
|
10
ver mapa
|
Os quais pereceram em Endor; tornaram-se como estrume para a terra. |
Who perished at Endor, Who became as dung for the earth. |
|
11
|
Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes, como a Zebá e como a Zalmuna, |
Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna; |
|
12
|
Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão. |
Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God. |
|
13
|
Deus meu, faze-os como um tufão, como a aresta diante do vento. |
O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind. |
|
14
|
Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas, |
As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire, |
|
15
|
Assim os persegue com a tua tempestade, e os assombra com o teu torvelinho. |
So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm. |
|
16
|
Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, SENHOR. |
Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah. |
|
17
|
Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se, e pereçam, |
Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish; |
|
18
|
Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de SENHOR, és o Altíssimo sobre toda a terra. |
That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth. |