| 1 | ¶ [cântico e salmo para os filhos de Coré e para o músico-mor sobre Maalate Leanote; Masquil de Hemã, ezraíta] SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite. | A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee. |
| 2 | Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor; | Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry. |
| 3 | Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura. | For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol. |
| 4 | Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças, | I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help, |
| 5 | Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão. | Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand. |
| 6 | Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas. | Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps. |
| 7 | Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.) | Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah |
| 8 | Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair. | Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
| 9 | A minha vista desmaia por causa da aflição. SENHOR, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos. | Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee. |
| 10 | ¶ Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.) | Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah |
| 11 | Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição? | Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction? |
| 12 | Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento? | Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness? |
| 13 | Eu, porém, SENHOR, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração. | But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee. |
| 14 | SENHOR, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face? | Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me? |
| 15 | Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado. | I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted. |
| 16 | A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado. | Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off. |
| 17 | Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam. | They came round about me like water all the day long; They compassed me about together. |
| 18 | Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas. | Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness. |