| 1 | ¶ [Oração de Moisés, homem de Deus] SENHOR, tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração. | A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations. |
| 2 | Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, mesmo de eternidade a eternidade, tu és Deus. | Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God. |
| 3 | Tu reduzes o homem à destruição; e dizes: Tornai-vos, filhos dos homens. | Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men. |
| 4 | Porque mil anos são aos teus olhos como o dia de ontem que passou, e como a vigília da noite. | For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night. |
| 5 | Tu os levas como uma corrente de água; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce. | Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up. |
| 6 | De madrugada floresce e cresce; à tarde corta-se e seca. | In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth. |
| 7 | ¶ Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos angustiados. | For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled. |
| 8 | Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, os nossos pecados ocultos, à luz do teu rosto. | Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance. |
| 9 | Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; passamos os nossos anos como um conto que se conta. | For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh. |
| 10 | Os dias da nossa vida chegam a setenta anos, e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, o orgulho deles é canseira e enfado, pois cedo se corta e vamos voando. | The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away. |
| 11 | Quem conhece o poder da tua ira? Segundo és tremendo, assim é o teu furor. | Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee? |
| 12 | ¶ Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos corações sábios. | So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom. |
| 13 | Volta-te para nós, SENHOR; até quando? Aplaca-te para com os teus servos. | Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants. |
| 14 | Farta-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos, e nos alegremos todos os nossos dias. | Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days. |
| 15 | Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal. | Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil. |
| 16 | Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos. | Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children. |
| 17 | E seja sobre nós a formosura do SENHOR nosso Deus, e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos. | And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it. |