| 1 | ¶ Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde. | James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting. |
| 2 | ¶ Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações; | Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations; |
| 3 | Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência. | Knowing that the proving of your faith worketh patience. |
| 4 | Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma. | And let patience have [its] perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing. |
| 5 | E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada. | But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him. |
| 6 | Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte. | But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed. |
| 7 | Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa. | For let not that man think that he shall receive anything of the Lord; |
| 8 | O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos. | a doubleminded man, unstable in all his ways. |
| 9 | Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação, | But let the brother of low degree glory in his high estate: |
| 10 | E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva. | and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. |
| 11 | Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos. | For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings. |
| 12 | Bem-aventurado o homem que suporta a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam. | Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him. |
| 13 | ¶ Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta. | Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man: |
| 14 | Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência. | but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. |
| 15 | Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte. | Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death. |
| 16 | Não erreis, meus amados irmãos. | Be not deceived, my beloved brethren. |
| 17 | Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação. | Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning. |
| 18 | Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas. | Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. |
| 19 | ¶ Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar. | Ye know [this], my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
| 20 | Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus. | for the wrath of man worketh not the righteousness of God. |
| 21 | Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas. | Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls. |
| 22 | E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos. | But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves. |
| 23 | Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural; | For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror: |
| 24 | Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era. | for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was. |
| 25 | Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecidiço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito. | But he that looketh into the perfect law, the [law] of liberty, and [so] continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing. |
| 26 | Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã. | If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain. |
| 27 | A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo. | Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep oneself unspotted from the world. |